The present book is aimed to shed light on the steps taken by translators in translating English terms into Persian language for the localized version of English equivalents entering Persian Language. intending to do a translation quality assessment on the findings of the terminological project. the researcher chose a bilingual version of a Persian encyclopedia approved by Academy of Persian Language and Literature.To achieve the objective, the original and Persian versions of that encyclopedia was probed in consecutive days, within this period, terms on the English and Persian websites, having the same textual content, and containing some ideological implications in their translations, were investigated. the textual differences between the original and localized versions of the encyclopedia were extracted and analyzed critically based on waddingtons Translation quality assessment model of translation procedures.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.