The subject matter of this book is the cultural depiction of Jazz Age with the subtitle translation of Great Gatsby's film adaptation from English into Turkish and to get its historical, sociocultural and moral hints across under Skopos theory's six basic rules. Before the film adaptations, the work created in the form of novel by Scott Fitzgerald and published in 1925. In this context, an audiovisual translation research was aimed to be held with the examination of the historical, sociocultural and moral elements in the subtitles under Skopos theory and its basic six rules. Translators are supposed to find the 'skopos' of the translation before translating the source text according to Skopos theory. In this study; the transmission of historical events, sociocultural developments and moral issues which are touched with various subtitles such as faith, family, economic state and so forth in the translation of the film was analyzed in respect of the presentation of the Jazz Age in 1920s.