23,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

""A Few Remarks On Mr. Hayward¿¿¿¿¿¿¿s English Prose Translation Of Goethe¿¿¿¿¿¿¿s Faust (1834)"" is a critical analysis of John Hayward's translation of Johann Wolfgang von Goethe's play ""Faust"". The book was written by Daniel Boileau and was published in 1834. Boileau provides a detailed examination of Hayward's translation, pointing out its strengths and weaknesses. He also compares it to other translations of ""Faust"" and discusses the challenges of translating such a complex work. Boileau's analysis is aimed at scholars and students of German literature, as well as anyone interested in…mehr

Produktbeschreibung
""A Few Remarks On Mr. Hayward¿¿¿¿¿¿¿s English Prose Translation Of Goethe¿¿¿¿¿¿¿s Faust (1834)"" is a critical analysis of John Hayward's translation of Johann Wolfgang von Goethe's play ""Faust"". The book was written by Daniel Boileau and was published in 1834. Boileau provides a detailed examination of Hayward's translation, pointing out its strengths and weaknesses. He also compares it to other translations of ""Faust"" and discusses the challenges of translating such a complex work. Boileau's analysis is aimed at scholars and students of German literature, as well as anyone interested in the art of translation. The book is a valuable resource for those studying ""Faust"" and the history of translation.With Additional Observations On The Difficulty Of Translating German Works In General.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.