E kiadvány - a fordításelméleti áttekintés után - az oroszról magyarra fordítóknak leggyakrabban fejtörést okozó határozói jelzös szerkezeteket, valamint a fordítók rendelkezésére álló átváltási m veleteket mutatja be a Jurij Trifonov három regényéböl vett példákkal alátámasztva. A vizsgálat során több kérdésre keresi a választ: vajon egy fordító bármely Trifonov-m fordításakor ugyanazt a stratégiát követi?Minden fordító ugyanazokat az átváltási m veleteket alkalmazza, ha Trifonov-m vet fordít? A vizsgálat eredménye a kiadvány végén egy táblázatban összegezve látható. A téma érdekes lehet mindazok számára, akiket érdekel a kontrasztív nyelvészet és foglalkoztat az oroszról magyarra fordítás során felmerülö problémák lehetséges megoldása. Különösen ajánljuk kezdö fordítók és a fordítást még csak tanulók figyelmébe.