A revisão geral das traduções da literatura ucraniana para inglês permite-nos notar certas tendências desde o primeiro olhar; são diferentes do processo de tradução de qualquer outra literatura nacional, o que é explicado em primeiro lugar por factores históricos e políticos. Por sua vez, estes factores definiram a natureza das traduções estritamente por princípio geográfico, ou seja, traduções em língua inglesa realizadas no continente europeu e fora dele. Ainda assim, podemos afirmar objectivamente que os últimos dominam sobre os primeiros. Como Maxim Tarnawsky correctamente salienta, a história das traduções da literatura ucraniana para inglês é bastante curta e desigual. Com excepção da publicação de autores clássicos ucranianos, em particular Taras Shevchenko, Ivan Franko, Lesya Ukrainka e vários outros escritores, a literatura ucraniana foi publicada em inglês extremamente raramente. Quanto a traduções no Reino Unido, até ao ano 2000 não tinha havido uma única publicação de livro ucraniano em inglês no Reino Unido. Ainda assim, não prejudica de forma alguma várias décadas de trabalho de tradução de poesia de um dos mais famosos tradutores britânicos de literatura ucraniana, Vira Rich, cujos textos foram publicados