32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
16 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Este livro preocupa-se particularmente com os efeitos da ideologia no processo de selecção da tradução e como e porque é que a ideologia aborta os autores ou textos a serem traduzidos. O conceito de "ideologia" desta obra não é apenas o sistema de pensamento específico de um grupo, mas um currículo de poder e controlo com os seus aparelhos, objectivos, direcções, recursos financeiros e aspecto político. São também analisadas diferentes dimensões da ideologia, que fazem dela um currículo: a ideologia do autor, a ideologia do(s) tradutor(es), a ideologia das instituições, a ideologia dos países,…mehr

Produktbeschreibung
Este livro preocupa-se particularmente com os efeitos da ideologia no processo de selecção da tradução e como e porque é que a ideologia aborta os autores ou textos a serem traduzidos. O conceito de "ideologia" desta obra não é apenas o sistema de pensamento específico de um grupo, mas um currículo de poder e controlo com os seus aparelhos, objectivos, direcções, recursos financeiros e aspecto político. São também analisadas diferentes dimensões da ideologia, que fazem dela um currículo: a ideologia do autor, a ideologia do(s) tradutor(es), a ideologia das instituições, a ideologia dos países, a ideologia dos conceitos e a ideologia das teorias. A ideologia com todas as suas dimensões pode afectar o primeiro movimento de tradução e tentar reprimir ou mesmo abortar um texto a ser traduzido. Assim, este livro centra-se no lugar da selecção, repressão/aborto e ideologia na teoria da tradução e analisa a repressão e aborto dos Versos Satânicos tanto no mundo como na Turquia para concretizar as ideias no quadro teórico.
Autorenporträt
Sevcan YILMAZ, MA en Estudios de Traducción en la Universidad de Bogazici, haciendo un doctorado en Estudios de Traducción en la Universidad Técnica de Yildiz, Estambul. Sus intereses actuales de investigación son la ideología en la traducción y la traducción literaria. Instructor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad Técnica de Yildiz, traductor literario.