40,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
20 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

O objetivo deste livro, intitulado "Análise das competências linguísticas no processo de tradução", é testar a hipótese de que os estudantes de tradução e alguns tradutores profissionais têm um grande número de problemas linguísticos. Para realizar este trabalho, foi submetido um texto a alguns estudantes de tradução e tradutores profissionais, com o objetivo de analisar as incongruências linguísticas que podem ocorrer durante uma tradução. Esta análise foi efectuada numa perspetiva decididamente linguística e mesmo sociolinguística. O estudo, centrado nos participantes dos Camarões, incidiu…mehr

Produktbeschreibung
O objetivo deste livro, intitulado "Análise das competências linguísticas no processo de tradução", é testar a hipótese de que os estudantes de tradução e alguns tradutores profissionais têm um grande número de problemas linguísticos. Para realizar este trabalho, foi submetido um texto a alguns estudantes de tradução e tradutores profissionais, com o objetivo de analisar as incongruências linguísticas que podem ocorrer durante uma tradução. Esta análise foi efectuada numa perspetiva decididamente linguística e mesmo sociolinguística. O estudo, centrado nos participantes dos Camarões, incidiu sobre a especificidade e a compreensão textuais, o recurso à visualização, as inferências lexicais, a compreensão da sintaxe, a pontuação, etc. Os resultados do nosso trabalho, estruturado em cinco capítulos, indicam, como esperávamos, que o problema linguístico é, de facto, um enorme problema na tradução. Com base nesta constatação, foram efectuadas traduções para melhorar a qualidade destas propostas e sublinhar a importância do aspeto linguístico.
Autorenporträt
Gilbert Roberto Elong Kiye ist ein Übersetzer, der 1986 in Limbé in Kamerun geboren wurde. Er machte 2008 seinen Bachelor in zweisprachiger Literatur (Französisch-Englisch, Option Spanisch) an der Universität von Douala. Seinen Master in Übersetzung erhielt er 2015 an der ASTI in Buea. Seitdem ist er als Übersetzer und Sprachberater tätig.