O papel da retradução é visível, oferece a possibilidade de uma obra estar sempre actual e disponível ao público, permite à obra literária uma novarealização. A retradução do romance "Madame Bovary" para romeno conta agora umtradução e cinco traduções publicadas. Por exemplo, a primeira tradução em moldavo, não em romeno, foi feita em cirílico por A. Gromov. Sabe-se que o alfabeto cirílico foi utilizado para escrever textos em romeno do século XVI ao século XIX. Hoje, um leitor do século XXI, e mesmo do século XX, não tem nenhuma tangência com o alfabeto cirílico. Portanto, um romance que não é lido durante dois séculos desaparece sem deixar rasto, "Madame Bovary" não é excepção.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.