35,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
18 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Audiodescriptie (AD) is een overkoepelende term voor de diensten die verschillende visuele media toegankelijk maken voor mensen met een visuele handicap (visueel gehandicapten en blinden). Hoewel het vandaag de dag een wijdverbreide praktijk is in vele sectoren, bioscoop, theater, sport en musea, is de ontwikkeling ervan niet lineair en homogeen geweest. Daartoe is onderzoek gedaan naar de theoretische en procedurele aspecten ervan, met bijzondere aandacht voor het AD in musea, verrijkt met theoretische studies over vertalen. Zo is er een brug ontstaan die deze twee werelden met elkaar…mehr

Produktbeschreibung
Audiodescriptie (AD) is een overkoepelende term voor de diensten die verschillende visuele media toegankelijk maken voor mensen met een visuele handicap (visueel gehandicapten en blinden). Hoewel het vandaag de dag een wijdverbreide praktijk is in vele sectoren, bioscoop, theater, sport en musea, is de ontwikkeling ervan niet lineair en homogeen geweest. Daartoe is onderzoek gedaan naar de theoretische en procedurele aspecten ervan, met bijzondere aandacht voor het AD in musea, verrijkt met theoretische studies over vertalen. Zo is er een brug ontstaan die deze twee werelden met elkaar verbindt. Op basis van deze aanwinsten is het belangrijkste doel van dit boek om een algemeen overzicht te geven van de huidige status van het AD en tegelijkertijd de voor- en nadelen van twee methoden om het AD in musea te creëren te benadrukken: de eerste is de standaardmethode, met teksten die vanuit het niets in het Italiaans zijn gemaakt, de tweede is de methode die gebruik maakt van de vertaling van de originele scripts, in dit geval van het Chinees naar het Italiaans. Deze methoden zijn toegepast voor werken die zijn geselecteerd door twee belangrijke musea, het National Palace Museum in Taipei en het Hong Kong Museum of Art in Hong Kong.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Lorena Mitro nasce nel 1994, lucana di origini, studia Mediazione Linguistica a Macerata, si specializza a pieni voti alla Ca' Foscari di Venezia in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale in cinese e inglese. Appassionata al mondo della Traduzione Audiovisiva, dedica parte del suo tempo all¿insegnamento e al perfezionamento personale