Vergil’s Aeneid is one of the greatest works of world literature. Published around 18 BCE, this epic poem narrates the mythical antecedents of the foundation of Rome. The translation is in verses – in hexameter as the original version– but, leaving behind the classicistic tradition, uses contemporary German to render the Latin text.
Die Aeneis Vergils (70-19 v. Chr.), ein Epos in 12 Büchern, gehört zu den bedeutendsten Dichtungen der Weltliteratur. Sie erzählt die Geschichte des Trojaners Aeneas, der nach der Zerstörung seiner Stadt durch die Griechen auf Weisung der Götter in die Gegend des heutigen Rom übersiedelt und dort die Voraussetzungen für die Gründung der Stadt schafft. Er gelangt erst nach einer längeren Irrfahrt an sein Ziel und muss dann in einem Krieg gegen die im Lande wohnenden Latiner seinen Herrschaftsanspruch behaupten. In der Person des Aeneas ist diejenige des Kaisers Augustus präfiguriert.
Bis in neuere Zeit wurde die Aeneis metrisch, also in deutsche Hexameter übertragen. Da man sich dabei aber der klassizistischen Sprache früherer Zeiten bediente, wurde die Übersetzung für ein modernes Publikum stellenweise nahezu unverständlich. Die vorliegende Übersetzung ist ebenfalls metrisch,steht aber sprachlich nicht mehr in klassizistischer Tradition, sondern gibt den lateinischen Text im Deutsch der Gegenwart wieder, sodassein Eindruck von der poetischen Gestalt des Originals erhalten bleibt.
Die Aeneis Vergils (70-19 v. Chr.), ein Epos in 12 Büchern, gehört zu den bedeutendsten Dichtungen der Weltliteratur. Sie erzählt die Geschichte des Trojaners Aeneas, der nach der Zerstörung seiner Stadt durch die Griechen auf Weisung der Götter in die Gegend des heutigen Rom übersiedelt und dort die Voraussetzungen für die Gründung der Stadt schafft. Er gelangt erst nach einer längeren Irrfahrt an sein Ziel und muss dann in einem Krieg gegen die im Lande wohnenden Latiner seinen Herrschaftsanspruch behaupten. In der Person des Aeneas ist diejenige des Kaisers Augustus präfiguriert.
Bis in neuere Zeit wurde die Aeneis metrisch, also in deutsche Hexameter übertragen. Da man sich dabei aber der klassizistischen Sprache früherer Zeiten bediente, wurde die Übersetzung für ein modernes Publikum stellenweise nahezu unverständlich. Die vorliegende Übersetzung ist ebenfalls metrisch,steht aber sprachlich nicht mehr in klassizistischer Tradition, sondern gibt den lateinischen Text im Deutsch der Gegenwart wieder, sodassein Eindruck von der poetischen Gestalt des Originals erhalten bleibt.
"The publication ofa new Teubner edition of the Aeneid is a noteworthy philological event[...]."
Luis Rivero Garcia in: Latomus 3/2011
"In sum, this is a major new text of the Aeneid which all serious Vergilian scholars will need to consult."
Stephen J. Harrison in: Gnomon 4/2011
"C.'s Aeneid is a major work of scholarship that demonstrates at each turn impressive editorial tact and a rarely refined sense of the Virgilian. The edition deserves strong commendation."
David Butterfield in:Exemplaria Classica15 (2011)
Luis Rivero Garcia in: Latomus 3/2011
"In sum, this is a major new text of the Aeneid which all serious Vergilian scholars will need to consult."
Stephen J. Harrison in: Gnomon 4/2011
"C.'s Aeneid is a major work of scholarship that demonstrates at each turn impressive editorial tact and a rarely refined sense of the Virgilian. The edition deserves strong commendation."
David Butterfield in:Exemplaria Classica15 (2011)