71,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
36 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

This work studies two medieval translations of Aesop's fables, one in Latin (1497) and one in vernacular Italian (1526), with a close examination of how each translation reflected its audience and its translator. It offers close readings of the "Feast of Tongues" along with six fables common to both texts: "The House Mouse and the Field Mouse," "The Lion and the Mouse," "The Nightingale and the Sparrow Hawk," "The Wolf and the Lamb," "The Fly and the Ant," and "The Donkey and the Lap-Dog." The selected fables highlight imbalances of power, different stations in life, and the central question of "how shall we live?"…mehr

Produktbeschreibung
This work studies two medieval translations of Aesop's fables, one in Latin (1497) and one in vernacular Italian (1526), with a close examination of how each translation reflected its audience and its translator. It offers close readings of the "Feast of Tongues" along with six fables common to both texts: "The House Mouse and the Field Mouse," "The Lion and the Mouse," "The Nightingale and the Sparrow Hawk," "The Wolf and the Lamb," "The Fly and the Ant," and "The Donkey and the Lap-Dog." The selected fables highlight imbalances of power, different stations in life, and the central question of "how shall we live?"
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Jacqueline de Weever is professor emerita of Brooklyn College, CUNY, where she taught English medieval literature for more than 25 years. Her poems have appeared in the Brooklyn Review, Poetry Depth Quarterly, Timber Creek Review and many other poetry publications. She lives in Brooklyn, New York.