Este libro de ensayos es una enciclopedia. Al mismo tiempo es un álbum de recortes, postales y otros pozos de la memoria. Como enciclopedia, es arbitraria y deliberadamente parcial, sin embargo, no por ello está incompleta: entre todos sus artículos cuentan la historia universal de una persona. Como álbum, en cambio, procede con exactitud, con la metódica delicadeza de una constelación que rige la fortuna de un pueblo. Cada ensayo de este volumen, cada entrada de esta enciclopedia íntima y total es una carta de amor. No son cartas febriles, aunque en todas late una intensidad dulce y melancólica. Juntas componen una cartografía diversa: van de la traducción a la maternidad y la pandemia, de los subrayados como formas de ternura al germen de futuro que se incuba en toda alberca vacía. Encontramos también una historia de las virtudes perrunas, un pequeño tratado sobre la libertad y el decoro a propósito de los bufets, y una lección, a vuelo de pájaro, sobre las posibilidades de migrar dentro de nuestra propia casa. En Alberca vacía, Isabel Zapata nos recuerda que la vida se descubre y se significa en la danza de lo inmediato, en cada gesto, en cada duelo, en cada plato de lentejas. «Estos ensayos nos interpelan, a veces de forma directa, otras veces velada, como con una amabilidad tácita.» --Alejandro Zambra ENGLISH DESCRIPTION In Empty Pool, Isabel Zapata reminds us that life is meant to be discovered and find meaning in the dance of immediacy, in each gesture, in each grief, in each plate of lentils. This book of essays is an encyclopedia. It is all at once a scrapbook with clippings, postcards, and other pools of memory. As an encyclopedia, it is arbitrary and deliberately biased. However, this doesn’t make it incomplete —its many articles tell the universal story of one person. As a scrapbook, on the other hand, it progresses accurately, with the methodical finesse of a constellation ruling over the fortune of a people. Each essay in this volume, each entry in this intimate vast encyclopedia is a love letter. They are not just feverish letters, even though all of them pulse with sweet melancholic intensity. Together they make a diverse cartography: from translation to maternity and the pandemic; from highlighting as a form of tenderness, to the germ of the future that incubates in every empty pool. We also find a story about dog virtues, a small treaty about freedom and decorum on the subject of buffets, and a birds-eye lesson about the possibilities of migrating within our own home. “These essays question us, sometimes directly, and on occasions vaguely, as with an unspoken kindness.” —Alejandro Zambra
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.