13,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

?The narrator of Always Coca-Cola, Abeer Ward (fragrant rose, in Arabic), daughter of a conservative family, admits wryly that her name is also the name of her fathers flower shop. Abeers bedroom window is filled by a view of a Coca-Cola sign featuring the image of her sexually adventurous friend, Jana. From the novels opening paragraphWhen my mother was pregnant with me, she had only one craving. That craving was for Coca-Colafirst-time novelist Alexandra Chreiteh asks us to see, with wonder, humor, and dismay, how inextricably confused naming and desire, identity and branding are. The…mehr

Produktbeschreibung
?The narrator of Always Coca-Cola, Abeer Ward (fragrant rose, in Arabic), daughter of a conservative family, admits wryly that her name is also the name of her fathers flower shop. Abeers bedroom window is filled by a view of a Coca-Cola sign featuring the image of her sexually adventurous friend, Jana. From the novels opening paragraphWhen my mother was pregnant with me, she had only one craving. That craving was for Coca-Colafirst-time novelist Alexandra Chreiteh asks us to see, with wonder, humor, and dismay, how inextricably confused naming and desire, identity and branding are. The namesand the novels edgy, cynical humormight be recognizable across languages, but Chreitehs novel is first and foremost an exploration of a specific Lebanese milieu. Critics in Lebanon have called the novel an electric shock.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Alexandra Chreiteh is a Lebanese novelist, whose first novel Always Coca-Cola was translated into English and German. She is currently pursuing a PhD in comparative literature at Yale University and also working on her third novel. Michelle Hartman is Associate Professor of Arabic Literature at the Institute of Islamic Studies at McGill and a literary translator from Arabic and French into English. She has translated Arabic novels by Muhammad Kamil al-Khatib, Just Like a River, Iman Humaydan, Other Lives and Wild Mulberries, and Alexandra Chreiteh’s first novel, Always Coca-Cola. She has also translated a collection of Arabic and French language short stories by Lebanese authors, Beirut Noir.