Cette thèse est une analyse comparative entre la pièce de théâtre "Luces de Bohemia" du dramaturge espagnol Ramón del Valle-Inclán et sa traduction en anglais "Bohemian Lights" de María M. Delgado. Ramón del Valle-Inclán est l'un des auteurs les plus célèbres de la littérature espagnole; sa conception du monde et de l'être humain est occultée par son observation de la société espagnole et de la crise que traverse le pays au début du XIXe siècle. La réponse de Valle-Inclán a été d¿écrire des parodies ridicules de cette société pour montrer sa dégradation dans l¿espoir de susciter une réaction. Cette approche a abouti à la création d'un nouveau genre théâtral nommé Esperpento, l'une des traditions littéraires les plus liées à la culture, qui montre le vrai caractère et le mode de vie espagnols et est pleinement affiché dans "Luces de Bohemia". Cette analyse guide le lecteur à travers les différentes catégories de défis de traduction, à la fois culturels et linguistiques, trouvés dans ce chef-d'¿uvre de la littérature espagnole.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.