Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft), Veranstaltung: Proseminar: Einführung in die spanische Sprach-/Translationswissenschaft, Sprache: Deutsch, Abstract: Im Rahmen des Proseminars "Spanische Sprach- und Translationswissenschaft" im Sommersemester 2010 verfasse ich diese Hausarbeit mit dem Thema "Analyse pragmatischer Elemente anhand eines spanischen Textes". Hierzu möchte ich zuerst eine Einführung in die Fragestellung der Pragmatik geben, dabei die bei einem schriftlichen Text signifikanten pragmatischen Elemente Sprecher, Hörer und Kontext vorstellen und mich dann eingehend der Analyse eines Ausschnitts aus "Ali en el país de las maravillas" von Alberto Vázquez-Figueroa (siehe Anhang a) widmen. Gerade diesen Text habe ich gewählt, weil mich die zentrale Problematik des Buches sehr angesprochen und neugierig gemacht hat. Es handeltvon Ali, einem Mitglied eines kleinen Beduinenstamms in der Wüste, der zum ersten Mal in ein Industrieland wie die Vereinigten Staaten von Amerika kommt und mit einer Welt konfrontiert wird, die er so noch nie erlebt hat. Auf die Fragestellung: "Welche Effekte weisen dieser situationsbedingte Kontext, Ali als besonderer Sprecher und sein Vater Kabul, das Stammesoberhaupt, als Hörer auf?" und " Welche Bedeutung hat jedes einzelne pragmatische Element?" möchte ich im Folgenden meinen Schwerpunkt legen.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.