A tradição de traduzir a literatura persa para a língua túrquica e obras semelhantes em turco existe há muitos séculos. Em particular, a tradição de se dirigir aos povos túrquicos através da obra do grande xeque, a versão persa do Corão em persa, escrita por Mavlono Jaloliddin Rumi "Masnaviy Manaviy", representa uma etapa histórica de desenvolvimento mais importante. O primeiro exemplo de tradução criativa livre é o trabalho do famoso poeta do século XVII Boborahim Mashrab, um famoso poeta da corte que interpretou o amor divino em seu próprio estilo único. Esta tradição foi apoiada pelo poeta e tradutor Askar Makhkam, o poeta Jamal Kamal, que nos primeiros anos da independência nacional do nosso país traduziu e conseguiu trazer ao leitor o poema "Masnaviy Manaviy". Ergash Ochilova, Vazira Shodieva, Suleiman Rakhman e Ikrom Odil também podem ser considerados os sucessores desta gloriosa tradição. Este artigo discute parte da obra "Nainoma", assim como a tradução de provérbios populares usados em várias partes da obra.