Les études de traduction sont la discipline universitaire liée à l'étude de la théorie et de la pratique de la traduction. Conscient des enjeux des débats contemporains concernant des termes tels que "réalité", "raison", "vérité", etc., cet ouvrage se réfère aux discours philosophiques pour étayer ses idées et aborder les principaux problèmes et priorités de la traduction. L'étude considère le traducteur, en tant qu'agent d'interprétation, dans son dévoilement du(des) sens du texte à travers ses processus cognitifs et intellectuels. L'étude explore en détail l'intention de l'auteur et la recherche de sens dans les catégories du texte source, de l'auteur, du traducteur et du processus de traduction. Ce livre s'intéresse principalement à l'herméneutique de la traduction et au processus de transfert. Il part d'une analyse du mouvement substantiel de Sadra et examine les approches philosophiques de la traduction qui ont cherché l'essence de la traduction (principalement littéraire et religieuse). Elle traite de la traduction littéraire parce que les textes littéraires sont symboliques, multicouches et d'ordres hiérarchiques de la réalité. Par conséquent, l'étude est un examen de l'inter-attraction de la traduction et de la philosophie.