Argot(s) et variations
Herausgegeben:Goudaillier, Jean-Pierre; Lavric, Eva
Argot(s) et variations
Herausgegeben:Goudaillier, Jean-Pierre; Lavric, Eva
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
L'argot n'est pas qu'un phénomène français, en témoignent les recherches sur les langages périphériques menées dans toute l'Europe. Et l'argot n'est pas un, il se décline dans l'espace, le temps, la société. Il entretient un rapport privilégié avec la bande dessinée ; dans cet ouvrage on trouve des exemples d'Astérix et d'autres héros traduits dans toute une série de langues, mais aussi des réflexions didactiques. Par ailleurs, plusieurs contributions se consacrent à des oeuvres littéraires dans lesquelles l'auteur se sert de l'argot pour caractériser un certain milieu (drogue, université,…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- La Escuela traductológica de Leipzig108,45 €
- Diálogos intertextuales 6: «The Lion King / El Rey León»41,40 €
- Enisa PliskaEinstellungen zu Muttersprachen und Fremdsprachen91,25 €
- Agnieszka SzarkowskaForms of Address in Polish-English Subtitling71,80 €
- Anna DargiewiczFremde Elemente in Wortbildungen des Deutschen95,75 €
- Frauke PriegnitzZwischen englischsprachigem Studium und landessprachigem Umfeld94,05 €
- Elisabeth PiirainenWidespread Idioms in Europe and Beyond125,35 €
-
-
-
L'argot n'est pas qu'un phénomène français, en témoignent les recherches sur les langages périphériques menées dans toute l'Europe. Et l'argot n'est pas un, il se décline dans l'espace, le temps, la société. Il entretient un rapport privilégié avec la bande dessinée ; dans cet ouvrage on trouve des exemples d'Astérix et d'autres héros traduits dans toute une série de langues, mais aussi des réflexions didactiques. Par ailleurs, plusieurs contributions se consacrent à des oeuvres littéraires dans lesquelles l'auteur se sert de l'argot pour caractériser un certain milieu (drogue, université, armée...). Qui dit argot dit langage des jeunes, langage branché - celui-là aussi est représenté, au travers d'études empiriques et lexicographiques.
Produktdetails
- Produktdetails
- InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation 6
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 262565
- Seitenzahl: 316
- Erscheinungstermin: 12. November 2014
- Französisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 22mm
- Gewicht: 500g
- ISBN-13: 9783631625651
- ISBN-10: 3631625650
- Artikelnr.: 41728351
- Herstellerkennzeichnung
- Books on Demand GmbH
- In de Tarpen 42
- 22848 Norderstedt
- info@bod.de
- 040 53433511
- InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation 6
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 262565
- Seitenzahl: 316
- Erscheinungstermin: 12. November 2014
- Französisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 22mm
- Gewicht: 500g
- ISBN-13: 9783631625651
- ISBN-10: 3631625650
- Artikelnr.: 41728351
- Herstellerkennzeichnung
- Books on Demand GmbH
- In de Tarpen 42
- 22848 Norderstedt
- info@bod.de
- 040 53433511
Eva Lavric est professeure de linguistique romane et directrice du Pôle interdisciplinaire d¿études françaises à l¿université d¿Innsbruck (Autriche). Ses domaines de recherche sont la sémantique, la pragmatique, les langues de spécialité, la sociolinguistique ainsi que la linguistique contrastive et la didactique. Jean-Pierre Goudaillier est professeur de linguistique générale à l¿université Paris Descartes. Ses domaines de recherche sont l¿argotologie, la lexicologie, la sociolinguistique, la phonologie et la phonétique assistée par ordinateur.
Contenu: Jean-Pierre Goudaillier / Eva Lavric: Préface - Lukasz Szkopinski: L'argot dans Casse-Pipe de Louis-Ferdinand Céline - Anna Bobinska: Polococktail Party ou les divagations hallucinées du banlieusard polonais - de l'argot chez Dorota Maslowska - Kétévan Djachy: L'argot dans le roman de Robert Merle : «Derrière la vitre» - Camille Vorger: Argot et néologie chez Gaétan Soucy : De l'enfance du langage au langage de la différence - Marina Tikhonova: Les éléments argotiques dans la poésie française contemporaine pour les enfants - Marc Sourdot: Noms de poissons ou noms d'oiseaux ? - Alicja Kacprzak: Du mal Saint-Oreille au feu de Saint-Antoine, ou de quelques appellations populaires des maladies - Olga Stepanova: Le jargon de la police à travers le cinéma - Joanna Siecinska: La langue en tant qu'outil de stratification sociale des prisonniers - Étude comparative des contextes polonais, français et américain - Tatiana Retinskaya: Analyse polyvalente de l'argot des agriculteurs français - Eva-Maria Rupprechter: Un exemple d'utilisation d'un jargot. Le positionnement du dégustateur de vin à travers les stratégies lexicales et discursives - Efi Lamprou / Thierry Petitpas: La langue des jeunes Chypriotes grecs urbains: Quels procédés néologiques pour quelles fonctions symboliques? - Marina Aragon Cobo : Une touche de français et d'espagnol «branchés» dans un dictionnaire de tourisme bilingue français-espagnol / espagnol-français - Alma Sokolija: Quand faut-il commencer avec l'enseignement de l'argot dans l'enseignement des langues étrangères ? - Fernande Ruiz Quemoun: Les difficultés de la traduction de collocations à partir de corpus parallèles d'albums d'Astérix. Comment s'emparer en classe de FLE de ces combinaisons originales ? - Jean-Pierre Goudaillier: Bande dessinée française, argot et langue populaire : Des Pieds Nickelés aux Assistés - Gregor Perko: Le dialogisme entre altérité et diversité : La traduction des bandes dessinées en slovène - Sabine Bastian: La langue parlée et argotique dans la Bande Dessinée «jeune» : Problèmes d'analyse - problèmes de traduction - Agnieszka Woch / Andrzej Napieralski: La vision des étrangers dans la bande dessinée Astérix : Étude comparative français / polonais - Zdenka Schejbalová: Astérix chez les Bretons : Comparaison des traductions en tchèque et en slovaque - Camille Martinez / Alena Podhorná-Polická: Des chansons de rap aux dictionnaires : Regards croisés entre la métaargotographie et la métalexicographie - Dávid Szabó: Trois dictionnaires de l'argot français...qui ont marqué la dernière vingtaine d'années.Contenu: Jean-Pierre Goudaillier / Eva Lavric: Préface - Lukasz Szkopinski: L'argot dans Casse-Pipe de Louis-Ferdinand Céline - Anna Bobinska: Polococktail Party ou les divagations hallucinées du banlieusard polonais - de l'argot chez Dorota Maslowska - Kétévan Djachy: L'argot dans le roman de Robert Merle : "Derrière la vitre" - Camille Vorger: Argot et néologie chez Gaétan Soucy : De l'enfance du langage au langage de la différence - Marina Tikhonova: Les éléments argotiques dans la poésie française contemporaine pour les enfants - Marc Sourdot: Noms de poissons ou noms d'oiseaux ? - Alicja Kacprzak: Du mal Saint-Oreille au feu de Saint-Antoine , ou de quelques appellations populaires des maladies - Olga Stepanova: Le jargon de la police à travers le cinéma - Joanna Siecinska: La langue en tant qu'outil de stratification sociale des prisonniers - Étude comparative des contextes polonais, français et américain - Tatiana Retinskaya: Analyse polyvalente de l'argot des agriculteurs français - Eva-Maria Rupprechter: Un exemple d'utilisation d'un jargot . Le positionnement du dégustateur de vin à travers les stratégies lexicales et discursives - Efi Lamprou / Thierry Petitpas: La langue des jeunes Chypriotes grecs urbains: Quels procédés néologiques pour quelles fonctions symboliques? - Marina Aragon Cobo : Une touche de français et d'espagnol "branchés" dans un dictionnaire de tourisme bilingue français-espagnol / espagnol-français - Alma Sokolija: Quand faut-il commencer avec l'enseignement de l'argot dans l'enseignement des langues étrangères ? - Fernande Ruiz Quemoun: Les difficultés de la traduction de collocations à partir de corpus parallèles d'albums d'Astérix. Comment s'emparer en classe de FLE de ces combinaisons originales ? - Jean-Pierre Goudaillier: Bande dessinée française, argot et langue populaire : Des Pieds Nickelés aux Assistés - Gregor Perko: Le dialogisme entre altérité et diversité : La traduction des bandes dessinées en slovène - Sabine Bastian: La langue parlée et argotique dans la Bande Dessinée "jeune" : Problèmes d'analyse - problèmes de traduction - Agnieszka Woch / Andrzej Napieralski: La vision des étrangers dans la bande dessinée Astérix : Étude comparative français / polonais - Zdenka Schejbalová: Astérix chez les Bretons : Comparaison des traductions en tchèque et en slovaque - Camille Martinez / Alena Podhorná-Polická: Des chansons de rap aux dictionnaires : Regards croisés entre la métaargotographie et la métalexicographie - Dávid Szabó: Trois dictionnaires de l'argot français...qui ont marqué la dernière vingtaine d'années.
Contenu: Jean-Pierre Goudaillier / Eva Lavric: Préface - Lukasz Szkopinski: L'argot dans Casse-Pipe de Louis-Ferdinand Céline - Anna Bobinska: Polococktail Party ou les divagations hallucinées du banlieusard polonais - de l'argot chez Dorota Maslowska - Kétévan Djachy: L'argot dans le roman de Robert Merle : «Derrière la vitre» - Camille Vorger: Argot et néologie chez Gaétan Soucy : De l'enfance du langage au langage de la différence - Marina Tikhonova: Les éléments argotiques dans la poésie française contemporaine pour les enfants - Marc Sourdot: Noms de poissons ou noms d'oiseaux ? - Alicja Kacprzak: Du mal Saint-Oreille au feu de Saint-Antoine, ou de quelques appellations populaires des maladies - Olga Stepanova: Le jargon de la police à travers le cinéma - Joanna Siecinska: La langue en tant qu'outil de stratification sociale des prisonniers - Étude comparative des contextes polonais, français et américain - Tatiana Retinskaya: Analyse polyvalente de l'argot des agriculteurs français - Eva-Maria Rupprechter: Un exemple d'utilisation d'un jargot. Le positionnement du dégustateur de vin à travers les stratégies lexicales et discursives - Efi Lamprou / Thierry Petitpas: La langue des jeunes Chypriotes grecs urbains: Quels procédés néologiques pour quelles fonctions symboliques? - Marina Aragon Cobo : Une touche de français et d'espagnol «branchés» dans un dictionnaire de tourisme bilingue français-espagnol / espagnol-français - Alma Sokolija: Quand faut-il commencer avec l'enseignement de l'argot dans l'enseignement des langues étrangères ? - Fernande Ruiz Quemoun: Les difficultés de la traduction de collocations à partir de corpus parallèles d'albums d'Astérix. Comment s'emparer en classe de FLE de ces combinaisons originales ? - Jean-Pierre Goudaillier: Bande dessinée française, argot et langue populaire : Des Pieds Nickelés aux Assistés - Gregor Perko: Le dialogisme entre altérité et diversité : La traduction des bandes dessinées en slovène - Sabine Bastian: La langue parlée et argotique dans la Bande Dessinée «jeune» : Problèmes d'analyse - problèmes de traduction - Agnieszka Woch / Andrzej Napieralski: La vision des étrangers dans la bande dessinée Astérix : Étude comparative français / polonais - Zdenka Schejbalová: Astérix chez les Bretons : Comparaison des traductions en tchèque et en slovaque - Camille Martinez / Alena Podhorná-Polická: Des chansons de rap aux dictionnaires : Regards croisés entre la métaargotographie et la métalexicographie - Dávid Szabó: Trois dictionnaires de l'argot français...qui ont marqué la dernière vingtaine d'années.Contenu: Jean-Pierre Goudaillier / Eva Lavric: Préface - Lukasz Szkopinski: L'argot dans Casse-Pipe de Louis-Ferdinand Céline - Anna Bobinska: Polococktail Party ou les divagations hallucinées du banlieusard polonais - de l'argot chez Dorota Maslowska - Kétévan Djachy: L'argot dans le roman de Robert Merle : "Derrière la vitre" - Camille Vorger: Argot et néologie chez Gaétan Soucy : De l'enfance du langage au langage de la différence - Marina Tikhonova: Les éléments argotiques dans la poésie française contemporaine pour les enfants - Marc Sourdot: Noms de poissons ou noms d'oiseaux ? - Alicja Kacprzak: Du mal Saint-Oreille au feu de Saint-Antoine , ou de quelques appellations populaires des maladies - Olga Stepanova: Le jargon de la police à travers le cinéma - Joanna Siecinska: La langue en tant qu'outil de stratification sociale des prisonniers - Étude comparative des contextes polonais, français et américain - Tatiana Retinskaya: Analyse polyvalente de l'argot des agriculteurs français - Eva-Maria Rupprechter: Un exemple d'utilisation d'un jargot . Le positionnement du dégustateur de vin à travers les stratégies lexicales et discursives - Efi Lamprou / Thierry Petitpas: La langue des jeunes Chypriotes grecs urbains: Quels procédés néologiques pour quelles fonctions symboliques? - Marina Aragon Cobo : Une touche de français et d'espagnol "branchés" dans un dictionnaire de tourisme bilingue français-espagnol / espagnol-français - Alma Sokolija: Quand faut-il commencer avec l'enseignement de l'argot dans l'enseignement des langues étrangères ? - Fernande Ruiz Quemoun: Les difficultés de la traduction de collocations à partir de corpus parallèles d'albums d'Astérix. Comment s'emparer en classe de FLE de ces combinaisons originales ? - Jean-Pierre Goudaillier: Bande dessinée française, argot et langue populaire : Des Pieds Nickelés aux Assistés - Gregor Perko: Le dialogisme entre altérité et diversité : La traduction des bandes dessinées en slovène - Sabine Bastian: La langue parlée et argotique dans la Bande Dessinée "jeune" : Problèmes d'analyse - problèmes de traduction - Agnieszka Woch / Andrzej Napieralski: La vision des étrangers dans la bande dessinée Astérix : Étude comparative français / polonais - Zdenka Schejbalová: Astérix chez les Bretons : Comparaison des traductions en tchèque et en slovaque - Camille Martinez / Alena Podhorná-Polická: Des chansons de rap aux dictionnaires : Regards croisés entre la métaargotographie et la métalexicographie - Dávid Szabó: Trois dictionnaires de l'argot français...qui ont marqué la dernière vingtaine d'années.