Aspectos (quase) marginais da tradução audiovisual
Javier Ortiz García
Broschiertes Buch

Aspectos (quase) marginais da tradução audiovisual

A legendagem de linguagem coloquial e vulgar e a variante AAVE na série The Wire.

Versandkostenfrei!
Versandfertig in 6-10 Tagen
29,99 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
15 °P sammeln!
Este trabalho insere-se no âmbito dos estudos de tradução audiovisual (TAV), dentro da disciplina de estudos de tradução; mais concretamente, ocupa-se do estudo da legendagem de séries televisivas. São estudados três aspectos que aparecem com relativa frequência neste domínio: i) a tradução da linguagem informal nos diálogos das séries; ii) a tradução da linguagem vulgar; e iii) a tradução da variante do African American Vernacular English (AAVE). A fim de proporcionar uma visão global, é apresentada a fundamentação teórica relevante, revendo o estado da arte da prática...