Aspetti (quasi) marginali della traduzione audiovisiva
Javier Ortiz García
Broschiertes Buch

Aspetti (quasi) marginali della traduzione audiovisiva

La sottotitolazione del linguaggio colloquiale e volgare e la variante AAVE nella serie The Wire.

Versandkostenfrei!
Versandfertig in 6-10 Tagen
29,99 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
15 °P sammeln!
Questo lavoro fa parte degli studi sulla traduzione audiovisiva (TAV) all'interno della disciplina degli studi sulla traduzione; in particolare, si occupa dello studio della sottotitolazione delle serie televisive. Vengono studiati tre aspetti che compaiono con relativa frequenza in questo campo: i) la traduzione del linguaggio informale nei dialoghi delle serie; ii) la traduzione del linguaggio volgare; e iii) la traduzione della variante dell'inglese vernacolare afroamericano (AAVE). Al fine di fornire una panoramica completa, vengono fornite le basi teoriche pertinenti, in cui viene esamina...