51,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
payback
26 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation- linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter 1 provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where possible. Chapter 2 outlines the practical implementation of the research. Chapter 3 outlines the common…mehr

Produktbeschreibung
The observation of poetry translation is an
interdisciplinary field, comprising the translation-
linguistic aspects of poetic language and one or more
supplementary methods which enable critical
assessment. This necessitates the involvement of
supplementary disciplines, for example, reader
response and its amalgamation with cognitive
linguistics. Chapter 1 provides a short historical
review of text research, translation theory and
cognitive linguistics, highlighting the common points
where possible. Chapter 2 outlines the practical
implementation of the research. Chapter 3 outlines
the common points of information processing (as
assumed in mental conceptual units) and readers''
interpretations. Chapter 4 provides an outline of
poetry translation with the cognitive approach to it.
Chapter 5 discusses the results of reception as
measured through conceptualisation on the global
level of the whole poem. Chapter 6 is devoted to the
observation of data as gained by conceptualisation on
local (stanzas, diction) level. Chapter 7 contains
the model of poetry translation criticism, which is
based on 9 categories.
Autorenporträt
Ms. Andrea Kenesei worked at the University of Pannonia in
Veszprem, Hungary, where she taught linguistics. Her scientific
interest is the interdisciplinary field of translation, literary
interpretation and psycholinguistics; she works on modelling the
assessment of poetry translation through the mental modules of
readers.