Marktplatzangebote
2 Angebote ab € 32,60 €
  • Buch mit Leinen-Einband

Während des 20. Jahrhunderts gab es nur eine griechisch-deutsche Ausgabe von Werken des Josephus, die des Jüdischen Krieges von Michel und Bauernfeind (1959-1969).
Mit dem vorliegenden Band wird ein neuer Anlauf unternommen, das noch ausstehende Werk - Vita, Contra Apionem und die 20 Bücher der Antiquitates - zu übersetzen und zu kommentieren. Das Münsteraner Josephus-Team erhebt dabei den Anspruch, eine kritische Ausgabe vorzulegen. Es wurde der gesamte Bestand an Lesarten, die Benedictus Niese einst zusammengetragen hat, zugrunde gelegt und um Kollationen inzwischen bekannt gewordener…mehr

Produktbeschreibung
Während des 20. Jahrhunderts gab es nur eine griechisch-deutsche Ausgabe von Werken des Josephus, die des Jüdischen Krieges von Michel und Bauernfeind (1959-1969).

Mit dem vorliegenden Band wird ein neuer Anlauf unternommen, das noch ausstehende Werk - Vita, Contra Apionem und die 20 Bücher der Antiquitates - zu übersetzen und zu kommentieren. Das Münsteraner Josephus-Team erhebt dabei den Anspruch, eine kritische Ausgabe vorzulegen. Es wurde der gesamte Bestand an Lesarten, die Benedictus Niese einst zusammengetragen hat, zugrunde gelegt und um Kollationen inzwischen bekannt gewordener Handschriften sowie um Nachkollationen in allen unklaren Fällen ergänzt. Die Lesarten wurden neu bewertet; Konjekturvorschläge aus der jüngeren Literatur und aus Zuschriften der Fachleute wurden eingearbeitet.

Der griechische Text dieser Ausgabe ist mit einem Apparat versehen, der alle entscheidungsrelevanten Lesarten bietet, jedoch nicht die zahlreichen Trivial- und Rechtschreibfehler.

In der deutschen Übersetzung wird versucht, Genauigkeit mit literarischer Qualität zu verbinden und somit auf allen Ebenen den Anforderungen, die Josephus einst stellte, gerecht zu werden. Fußnoten zum deutschen Text sowie eine Reihe von Exkursen bieten die für eine moderne Leserschaft nötigen Sachinformationen sowie einen Einblick in die Fachliteratur.

Beigefügt sind ein Register der Personennamen, ein Register der Ortsnamen sowie eine eigens für diese Ausgabe erstellte Landkarte von Galiläa.

My Life (Vita). By Josephus Flavius. Critical Edition, Translation into German, and Annotation by Folker Siegert, Heinz Schreckenberg, Manuel Vogel and the Josephus Study-Group of the Institutum Judaicum Delitzschianum in Münster.

The present study represents a new attempt to undertake a critical edition and a translation of and a commentary on those works of Flavius Josephus - Vita, Contra Apionem and the 20 books of the Antiquitates - for which this has not yet been done. The Greek text of this edition is accompanied by an apparatus which gives all the relevant variants, excluding the numerous trivial errors and spelling mistakes of the manuscripts. In the German translation, precision has been combined with literary quality in order to do justice on all levels to the demands made by Josephus in his time. The footnotes to the German text as well as a number of excursus provide the necessary information for a modern readership as well as a summary of the literature in this field.

Dies ist der erste Band einer neuen griechisch-deutschen Josephus-Ausgabe mit kurzem Kommentar und kritischen Beigaben.
Autorenporträt
Folker Siegert: Geboren 1947; 1979-82 Repetent in Tübingen; 1983-91 Pfarrer in Eschwege; 1984 Promotion; 1990 Habilitation; 1991-96 Professor des Neuen Testaments an der Universität Neuchâtel, Schweiz; seit 1996 Professor für Judaistik und Neues Testament und Direktor der Institutum Judaicum Delitzschianum, Münster.
Rezensionen

Perlentaucher-Notiz zur NZZ-Rezension

Durch die Jahrhunderte war der jüdische Historiker in Rom Flavius Josephus eine von der Forschung, vor allem von der Altertumswissenschaft, kaum beachtete Figur. Dies hat sich in den letzten Jahren merklich geändert, wie der Rezensent René Bloch betont. Im französischen wie im angelsächsischen Sprachraum sind neu übersetzte Ausgaben seiner "Jüdischen Altertümer", vor allem aber umfangreiche Kommentare seines Werks erschienen. An einer deutschsprachigen Ausgabe des Werks wird gearbeitet, als erster Band ist nun die bisher mehr noch als das historische Werk vernachlässigte Autobiografie in einer griechisch-deutschen Edition erschienen. Der Kommentar des Bandes ist, so Bloch, weit weniger umfangreich als in der englischen Ausgabe, dafür aber immer wieder "konziser". Die Übersetzung wird als "flüssig und exakt" gelobt.

© Perlentaucher Medien GmbH