O romance de Cyprian Ekwensi, Burning Grass, publicado em 1962, é uma obra fundamental da literatura nigeriana. A sua tradução para francês por Françoise Balogun, sob o título "La Brousse ardente", em 1965, levou este conto comovente a um público francófono mais vasto. No entanto, a tradução do título levanta questões importantes sobre as escolhas da tradutora e o seu impacto na perceção do romance.O título "Erva Ardente" é ricamente simbólico a vários níveis. Em primeiro lugar, evoca literalmente a queima da savana, uma prática comum na África Ocidental para renovar os pastos. A imagem também simboliza as convulsões sociais e culturais que abalaram a Nigéria na altura da independência. Além disso, a erva queimada pode ser interpretada como uma metáfora da paixão e do desejo que movem as personagens do romance.