44,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Los análisis funcionales de géneros textuales en dos o más lenguas objeto de la textología contrastiva germana resultan aún escasos en la investigación hispánica. De ahí la relevancia del presente estudio para traductólogos y lingüistas hispanoparlantes, quienes, con él, pueden conocer las bases teóricas, metodológicas y pragmáticas de esos análisis a partir del que se aplica a un género, el folleto de idiomas, contrastivamente relevante en alemán y español. A nivel teórico, el enfoque funcional inherente a la textología contrastiva, en la que confluyen traductología y lingüística textual,…mehr

Produktbeschreibung
Los análisis funcionales de géneros textuales en dos o más lenguas objeto de la textología contrastiva germana resultan aún escasos en la investigación hispánica. De ahí la relevancia del presente estudio para traductólogos y lingüistas hispanoparlantes, quienes, con él, pueden conocer las bases teóricas, metodológicas y pragmáticas de esos análisis a partir del que se aplica a un género, el folleto de idiomas, contrastivamente relevante en alemán y español. A nivel teórico, el enfoque funcional inherente a la textología contrastiva, en la que confluyen traductología y lingüística textual, informa los conceptos de texto , género textual', 'convenciones de género y el más novedoso de subtexto , unidad de rango inferior al texto típica de dicho folleto. A nivel metodológico, el estudio presenta un método de análisis propio basado en análisis contrastivos relevantes que tienen el alemán como lengua de comparación. A nivel pragmático, y antes de su análisis lingüístico, objeto deobra aparte, ese género se ve analizado funcionalmente y encuadrado en la clase de género folleto según sendos modelos de análisis igualmente propios.
Autorenporträt
Francesc Fernández es profesor lector en la Facultad de Traducción de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Sus intereses en materia de investigación se centran en el estudio contrastivo de géneros y en el análisis de traducciones, así como en el aprendizaje autorregulado del alemán y de la traducción a esta lengua desde el español.