Zahlreiche Fachkollegen und Schüler haben sich zusammengefunden, um in diesem Band Alberto Martino zu seinem 60. Geburtstag die Ehre zu erweisen. Mit diesem Geschenk soll der Forscher und Lehrer gewürdigt werden, dessen beständiges Interesse an den literarischen Wechselbeziehungen in Europa und an einer sozialgeschichtlich orientierten, auf Quellen-material fundierten Literaturgeschichte vielen als Anregung diente, ja sogar zum Vorbild wurde.
Inhaltsverzeichnis: Zum Geleit. Verzeichnis der Veröffentlichungen von Alberto Martino. 1. Rezeptionsgeschichte. Guillaume van GEMERT: Pícaro und Lichtmis. Zur Libertinisierung pikaresken Erzählens in den Niederlanden im 18. Jahrhundert. Klaus HEYDEMANN; Zweimal Tell in Wien. Zur Rezeption des Schillerschen Schauspiels und der Oper Rossinis. Enrica Yvonne DILK: Bayards Rittersinn: Eine 'historisch-romantische' Musternovelle im Kontext des Rumohrschen Gattungsbegriffs. Norbert BACHLEITNER: Die Aufnahme der englischen Literatur in den Blättern für literarische Unterhaltung (1818-1898). Ein Index. Franca BELSKI: Die Goethe-Rezeption in der italienischen Zeitschrift La Nuova Antologia (Florenz 1866-1996). 2. Aspekte der Übersetzung. Joachim KNAPE: Petrarca protestantisch. Flacius Illyricus rezipiert Petrarca (mit Abdruck der deutschen Version des Babylon-Briefs/Sine nomine 18). Alfred NOE: Cesare Zaccarias zweisprachige Canzonetten-Sammlung von 1590. Erika KANDUTH: Das "Bild" in Tassos Gerusalemme Liberata und in der Übersetzung Diederichs von dem Werder. Fabrizio MELONI: Le Sicilien ou l'Amour peintre von Molière in einigen deutschen Übersetzungen aus dem 17. und 18. Jahrhun-dert. Klaus LEY: G.B. Marino/B.H. Brockes: Der Bethlehemitische Kinder-Mord. Manfred PFISTER: Drydens Alexander's Feast. Seine deutschen Übersetzungen - und eine Neuübersetzung. Waltraud KOLB: Jamaica language sweet yuh know. Zur übersetzeri-schen Rezeption der Literatur der anglophonen Karibik im Deutschen. 3. Werkvergleiche und literarische Traditionen. Roberto De POL: Schöne "Vâlandinne" und femme fatal. Von Kriemhilds Schönheit. Fausto de MICHELE: Ruzante che era vegnú da campo von Angel Beolco, eine Bearbeitung der Militaria des Erasmus von Rotterdam? Alessandro COSTAZZA: Das "Charakteristische" ist das "Idealische". Über die Quellen einer umstrittenen Kategorie der italienischen und deutschen Ästhetik zwischen Aufklärung, Klassik und Romantik. Werner HAHL: "Schicksal" und "Schuld" als Lebenslüge. Die Verwendung des Gattungsschemas Schick-salstragödie in Henrik Ibsens Baumeister Solneß. Eda SAGARRA: Der literarische Teufel als 'komische Person'. Von der Epoche des Faustbuchs und Marlowes Doctor Faust bis zu den Faust-parodien der Weimarer Republik. 4. Untersuchungen und Dokumente zur Sozialgeschichte der Literatur. Hedwig HEGER: Der Meister der Murner-Zeichnungen. Robert Hinterndorfer: Dichter des Späthumanismus im Donauraum beiderseits der Enns. Eberhard MANNACK: Komparatistik. John A. McCARTHY: Writing on the Margins and Reading Between the Lines: Boundary Literature and the Notion of Literariness. Robert BERTOZZI: Der literarische Text und die latente Gefahr des interpretierenden Überset-zens. Sven Hakon ROSSEL: Gibt es eine nordische Literatur? Gedanken zur Literatur-geschichtsschreibung der nordischen Länder - oder eine Zukunftsvision? Gerald E.P. GILLESPIE: Regionalism, Globalism, and the Philosophy of History: A "New-World" Perspective on Comparatism. Zoran KONSTANTINOVI_: Zum gegenwärtigen Augenblick der Komparatistik. Der Weg zur Intertextualität. Hans-Gert ROLOFF: Vorschlag zu einer europäischen Übersetzungs-bibliographie.
Inhaltsverzeichnis: Zum Geleit. Verzeichnis der Veröffentlichungen von Alberto Martino. 1. Rezeptionsgeschichte. Guillaume van GEMERT: Pícaro und Lichtmis. Zur Libertinisierung pikaresken Erzählens in den Niederlanden im 18. Jahrhundert. Klaus HEYDEMANN; Zweimal Tell in Wien. Zur Rezeption des Schillerschen Schauspiels und der Oper Rossinis. Enrica Yvonne DILK: Bayards Rittersinn: Eine 'historisch-romantische' Musternovelle im Kontext des Rumohrschen Gattungsbegriffs. Norbert BACHLEITNER: Die Aufnahme der englischen Literatur in den Blättern für literarische Unterhaltung (1818-1898). Ein Index. Franca BELSKI: Die Goethe-Rezeption in der italienischen Zeitschrift La Nuova Antologia (Florenz 1866-1996). 2. Aspekte der Übersetzung. Joachim KNAPE: Petrarca protestantisch. Flacius Illyricus rezipiert Petrarca (mit Abdruck der deutschen Version des Babylon-Briefs/Sine nomine 18). Alfred NOE: Cesare Zaccarias zweisprachige Canzonetten-Sammlung von 1590. Erika KANDUTH: Das "Bild" in Tassos Gerusalemme Liberata und in der Übersetzung Diederichs von dem Werder. Fabrizio MELONI: Le Sicilien ou l'Amour peintre von Molière in einigen deutschen Übersetzungen aus dem 17. und 18. Jahrhun-dert. Klaus LEY: G.B. Marino/B.H. Brockes: Der Bethlehemitische Kinder-Mord. Manfred PFISTER: Drydens Alexander's Feast. Seine deutschen Übersetzungen - und eine Neuübersetzung. Waltraud KOLB: Jamaica language sweet yuh know. Zur übersetzeri-schen Rezeption der Literatur der anglophonen Karibik im Deutschen. 3. Werkvergleiche und literarische Traditionen. Roberto De POL: Schöne "Vâlandinne" und femme fatal. Von Kriemhilds Schönheit. Fausto de MICHELE: Ruzante che era vegnú da campo von Angel Beolco, eine Bearbeitung der Militaria des Erasmus von Rotterdam? Alessandro COSTAZZA: Das "Charakteristische" ist das "Idealische". Über die Quellen einer umstrittenen Kategorie der italienischen und deutschen Ästhetik zwischen Aufklärung, Klassik und Romantik. Werner HAHL: "Schicksal" und "Schuld" als Lebenslüge. Die Verwendung des Gattungsschemas Schick-salstragödie in Henrik Ibsens Baumeister Solneß. Eda SAGARRA: Der literarische Teufel als 'komische Person'. Von der Epoche des Faustbuchs und Marlowes Doctor Faust bis zu den Faust-parodien der Weimarer Republik. 4. Untersuchungen und Dokumente zur Sozialgeschichte der Literatur. Hedwig HEGER: Der Meister der Murner-Zeichnungen. Robert Hinterndorfer: Dichter des Späthumanismus im Donauraum beiderseits der Enns. Eberhard MANNACK: Komparatistik. John A. McCARTHY: Writing on the Margins and Reading Between the Lines: Boundary Literature and the Notion of Literariness. Robert BERTOZZI: Der literarische Text und die latente Gefahr des interpretierenden Überset-zens. Sven Hakon ROSSEL: Gibt es eine nordische Literatur? Gedanken zur Literatur-geschichtsschreibung der nordischen Länder - oder eine Zukunftsvision? Gerald E.P. GILLESPIE: Regionalism, Globalism, and the Philosophy of History: A "New-World" Perspective on Comparatism. Zoran KONSTANTINOVI_: Zum gegenwärtigen Augenblick der Komparatistik. Der Weg zur Intertextualität. Hans-Gert ROLOFF: Vorschlag zu einer europäischen Übersetzungs-bibliographie.