Mit diesem Band beteiligt sich die spanische Germanistik an der Diskussion über Zukunft und Ziele des Faches. Sie stellt sich Fragen zur Horizonterweiterung und der methodologischen Erneuerung des Faches, das mit dem Bologna-Abkommen und der Einführung des europäischen Referenzrahmens für Sprachen vor grosse Herausforderungen gestellt wird.
Anlass für diese Veröffentlichung ist der 6. Kongress der FAGE (Federación de Asociaciones de Germanistas en España), des Dachverbands der spanischen Germanisten, der vom 20. bis zum 22. September 2007 in Vitoria-Gasteiz stattfand. Der Band ist wie die Tagung in die fünf Sektionen Linguistik, Deutsch als Fremdsprache, Literaturwissenschaft, Kulturwissenschaft und Übersetzung gegliedert. Er bietet eine Auswahl der in Vitoria-Gasteiz gehaltenen Vorträge, die einen Einblick in die aktuelle Lage der spanischen Germanistik gewähren. Neben den Kernthemen der Auslandsgermanistik, wie der Literatur- und Kulturtransfer zwischen Spanien und den deutschsprachigen Ländern, sind auch linguistische, literarische und kulturwissenschaftliche Studien aus einer kontrastiven Perspektive zahlreich vertreten. Dass die Tagung im Baskenland abgehalten wurde, findet vor allem in den Sektionen Linguistik, DaF und Übersetzungswissenschaft ihren Ausdruck: Zahlreiche Studien zum Erwerb der deutschen Sprache in bilingualen Kontexten und zur Übersetzung Deutsch-Baskisch werden sicher nicht nur beim spezialisierten Publikum auf Interesse stoßen.
Anlass für diese Veröffentlichung ist der 6. Kongress der FAGE (Federación de Asociaciones de Germanistas en España), des Dachverbands der spanischen Germanisten, der vom 20. bis zum 22. September 2007 in Vitoria-Gasteiz stattfand. Der Band ist wie die Tagung in die fünf Sektionen Linguistik, Deutsch als Fremdsprache, Literaturwissenschaft, Kulturwissenschaft und Übersetzung gegliedert. Er bietet eine Auswahl der in Vitoria-Gasteiz gehaltenen Vorträge, die einen Einblick in die aktuelle Lage der spanischen Germanistik gewähren. Neben den Kernthemen der Auslandsgermanistik, wie der Literatur- und Kulturtransfer zwischen Spanien und den deutschsprachigen Ländern, sind auch linguistische, literarische und kulturwissenschaftliche Studien aus einer kontrastiven Perspektive zahlreich vertreten. Dass die Tagung im Baskenland abgehalten wurde, findet vor allem in den Sektionen Linguistik, DaF und Übersetzungswissenschaft ihren Ausdruck: Zahlreiche Studien zum Erwerb der deutschen Sprache in bilingualen Kontexten und zur Übersetzung Deutsch-Baskisch werden sicher nicht nur beim spezialisierten Publikum auf Interesse stoßen.
«Man darf eine Fülle durchgehend kompetenter Beiträge zur Kenntnis nehmen, 'ein Beleg für die Vitalität der spanischen Germanistik, trotz sinkender Studentenzahlen' (11). So entsteht ein überzeugendes Bild der Leistungsfähigkeit der spanischen Germanisten.» (Erwin Leibfried, Germanistik)