Die in zweisprachigen Klassen praktizierten Unterrichtsmethoden, insbesondere in Mali, haben noch Mühe, die Ergebnisse der erwarteten funktionalen Mehrsprachigkeit zu erreichen. Unter diesem Gesichtspunkt konzentriert sich dieses Buch auf die Unterrichtspraktiken, die von Lehrern in diesen Klassen eingesetzt werden, um den Übergang von L1 zu L2 zu schaffen. Ziel ist es, einen alternativen didaktischen Ansatz zu den derzeitigen plurilingualen Praktiken in zweisprachigen Schulen vorzuschlagen. Zu diesem Zweck wurden in einigen Schulen in der Region Mopti Umfragen durchgeführt. Die bei diesen Erhebungen gesammelten Daten erforderten den Einsatz der gemischten Methode (quantitativ und qualitativ) als Mittel zur Analyse. Die Ergebnisse der Analysen zeigten, dass die Übersetzung die Hauptstrategie ist, die von den Lehrern verwendet wird, um Wissen von der L1 zur L2 zu übertragen. Die Verwendung der Übersetzung als didaktisches Mittel birgt jedoch die Gefahr, dass der Lehrer seinen gesamten Unterricht in der L1 abhält.