This book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine's The Cairo House (2000), Leila Ahmed's A Border Passage (1999), Leila Aboulela's The Translator (1999), Ahdaf Soueif's The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi's Love in Two Languages (1990). The author then discusses the…mehr
This book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine's The Cairo House (2000), Leila Ahmed's A Border Passage (1999), Leila Aboulela's The Translator (1999), Ahdaf Soueif's The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi's Love in Two Languages (1990). The author then discusses the pedagogical implications of bilingual creativity via a language in literature approach. This book will be of interest to students and scholars of translation studies, literature and cultural studies.
Dina Hassan is a Lecturer at the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics at the University of Oklahoma, USA. She obtained her PhD from Texas Tech University, USA. Her research interests lie at the intersection of linguistics, translation studies, and literature, with a special focus on Arab-American literature.
Inhaltsangabe
Chapter 1.Introduction.- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis.- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine's The Cairo House (2000) and Leila Ahmed's A Border Passage (2000).- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter.- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature.- Chapter 6.Conclusion.
Chapter 1.Introduction.- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis.- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine’s The Cairo House (2000) and Leila Ahmed’s A Border Passage (2000).- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter.- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature.- Chapter 6.Conclusion.
Chapter 1.Introduction.- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis.- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine's The Cairo House (2000) and Leila Ahmed's A Border Passage (2000).- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter.- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature.- Chapter 6.Conclusion.
Chapter 1.Introduction.- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis.- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine’s The Cairo House (2000) and Leila Ahmed’s A Border Passage (2000).- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter.- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature.- Chapter 6.Conclusion.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497