Der "Blickwinkel des Übersetzers": Moderne Übersetzungstechnologie" bezieht sich auf die Perspektive oder den Standpunkt, von dem aus ein Übersetzer an seine Arbeit herangeht. Sie besagt, dass Übersetzer ihre eigenen Perspektiven, Fähigkeiten und Erfahrungen in die Aufgabe einbringen sollten, von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Diese Perspektive kann Einfluss darauf haben, wie sie Bedeutung, Tonfall und kulturelle Nuancen aus der Ausgangssprache in die Zielsprache übertragen. Der Blickwinkel des Übersetzers ist wichtig, weil er sich auf die Qualität und Genauigkeit der Übersetzung auswirken kann, aber auch darauf, wie gut sie beim Zielpublikum ankommt.