19,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Das Buch ist in Isländisch. Auf Englisch trägt es den Titel Flower in the Crannied Wall. The book is in Icelandic. In English it is titled Flower in the Crannied Wall. The narrative in this book is a true account of events that the author, Jóhanna Sigrún Ingvarsdóttir, experienced as a child. The setting is a small farm in a barren valley at the foot of the glacier Drangajökull in the Westfjords in Iceland, north below the Arctic Circle. The title quotes a poem by Alfred Tennyson, Flower in the Crannied Wall, which he wrote in 1863. The poem appeared in the book Bahá'u'lláh and the New Era by…mehr

Produktbeschreibung
Das Buch ist in Isländisch. Auf Englisch trägt es den Titel Flower in the Crannied Wall. The book is in Icelandic. In English it is titled Flower in the Crannied Wall. The narrative in this book is a true account of events that the author, Jóhanna Sigrún Ingvarsdóttir, experienced as a child. The setting is a small farm in a barren valley at the foot of the glacier Drangajökull in the Westfjords in Iceland, north below the Arctic Circle. The title quotes a poem by Alfred Tennyson, Flower in the Crannied Wall, which he wrote in 1863. The poem appeared in the book Bahá'u'lláh and the New Era by John E. Esslemont. The residents of Lyngholt, a remote farm in the aforementioned valley of Unaðsdalur (Valley of Delight) on Snæfjallaströnd (Snowy Mountains Coast), happened to receive a copy of the first translation of the book into Icelandic. During the short time the book remained in Lyngholt, it was carefully studied. A long time later, and after a seemingly futile search, this treasured book reappeared in an unexpected way. Frásögnin í bókinni, Blóm í brotnum vegg, er sönn lýsing á atburðum sem höfundurinn, Jóhanna Sigrún Ingvarsdóttir, upplifði sem barn. Sögusviðið er lítill sveitabær í hrjóstrugum dal við rætur Drangajökuls norður undir heimskautsbaug. Titillinn vitnar í ljóð eftir Alfred Tennyson, Blóm í brotnum vegg, sem hann orti árið 1863. Ljóðið hafði verið birt í bókinni Bahá'u'lláh og nýi tíminn eftir John E. Esslemont. Fyrsta þýðing bókarinnar á íslensku barst í hendur íbúanna á Lyngholti, afskekktum sveitabæ í áðurnefndum dal sem ber nafnið Unaðsdalur á Snæfjallaströnd. Bókin var gaumgæfilega lesin á þeim stutta tíma sem hún dvaldi á Lyngholti. Löngu síðar, og að því er virðist eftir árangurslausa leit, barst þessi hugleikna bók aftur á óvæntar slóðir.
Autorenporträt
Jóhanna Sigrún Ingvarsdóttir is born and raised in a rural farm in the Westfjords in Iceland. As a child, she was used to enjoying the magnificent Icelandic nature around her, listening to the sounds of the river, the sea and the melting snow. After growing up, she has been living in a small village in the Westfjords and is known in the region for her gardening and for her cultivation of flowers. Jóhanna Sigrún Ingvarsdóttir er fædd og uppalin á afskekktum sveitabæ á Vestfjörðum. Sem barn var hún vön að njóta stórbrotinnar náttúrunnar í kringum sig, hlusta á nið árinnar, hafsins og kliðinn í þiðnandi snjósköflum. Eftir uppvöxtinn hefur hún búið í litlu þorpi á Vestfjörðum og er þekkt í héraðinu fyrir garðrækt og blómarækt.