12,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
payback
6 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Dil insanin oldugu kadar toplumun da ayirici niteligidir. Toplumun kimligi, sosyal ve kültürel yasami hakkindaki ipuclarina dile taniklik eden sözlüklerle ulasmak mümkündür. Calismamizda ele aldigimiz Nisab-i Türk Nisab-i Türk-i Tran, resm dili Farsca olan Babur Devletinde Türkce ögretmek amaciyla yazilan Cagatayca-Farsca manzum sözlüklerden biridir. Molla Ilahyar Kipcak Özbek Atacinin H. 1265 1848-1849 senesinde tamamladigi eser; Babur Devletinde Türkceyi ögretmek, korumak, Türkcenin gelecek nesillere aktarilmasini saglamak amaciyla düzenlenen sözlük calismalarinin Babur Devletinin son…mehr

Produktbeschreibung
Dil insanin oldugu kadar toplumun da ayirici niteligidir. Toplumun kimligi, sosyal ve kültürel yasami hakkindaki ipuclarina dile taniklik eden sözlüklerle ulasmak mümkündür. Calismamizda ele aldigimiz Nisab-i Türk Nisab-i Türk-i Tran, resm dili Farsca olan Babur Devletinde Türkce ögretmek amaciyla yazilan Cagatayca-Farsca manzum sözlüklerden biridir. Molla Ilahyar Kipcak Özbek Atacinin H. 1265 1848-1849 senesinde tamamladigi eser; Babur Devletinde Türkceyi ögretmek, korumak, Türkcenin gelecek nesillere aktarilmasini saglamak amaciyla düzenlenen sözlük calismalarinin Babur Devletinin son hükümdari II. Bahadir Sah 1837-1858 zamaninda dahi sürdürüldügünü göstermektedir. Nisab-i Türk Nisab-i Türk-i Tran, iki dilli manzum sözlük olmasi yaninda yazildigi dönemin gündelik hayat sosyolojisine dair bilgiler icermesi ve konusma dilini yansitan cümlelere yer vermesi bakimindan da degerlidir. Calismanin giris bölümünde Babur Devletinde yazilan Cagatayca-Farsca nisablarin tanitilmasinin ardindan Nisab-i Türk Nisab-i Türk-i Trannin yazari, icerigi, özellikleri, nüshalari hakkinda bilgiler verilmis; eserin tenkitli metni hazirlanirken izlenilen yöntemler belirtilmis; dil ve üslup özellikleri üzerinde durulmustur. Bu bölümde ayrica eserin yazildigi dönemin sosyal ve kültürel yasamini aydinlatan söz varliginin tematik tasnifine yer verilmistir. Calismanin ikinci bölümünde eserin Paris ve Berlin nüshalari esas alinarak hazirlanan tenkitli metni; calismanin ücüncü bölümünde eserde siralanan Cagatayca ve Farsca sözcüklerin ayri ayri sözlükleri sunulmustur. Calismanin sonuna Paris ve Berlin nüshalarinin tipkibasimlari eklenmistir. Amacimiz, son dönem Cagatay Türkcesinin fonolojisine, gramerine, konusma diline, sözlük gelenegine, söz varligina dair bilgiler iceren Nisab-i Türk Nisab-i Türk-i Tranyi ilim dünyasina tanitmak ve son dönem Cagatay Türkcesi ile ilgili calismalara katkida bulunmaktir.