The essays in "Canadian Cultural Exchange / ?changes culturels au Canada" provide a nuanced view of Canadian transcultural experience. Rather than considering Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this book examines a field of many cultures and the creative interactions among them. This study discusses, from various perspectives, Canadian cultural space as being in process of continual translation of both the other and oneself. Les articles r?unis dans "Canadian Cultural Exchange / ?changes culturels au Canada" donnent de l'exp?rience transculturelle canadienne une image…mehr
The essays in "Canadian Cultural Exchange / ?changes culturels au Canada" provide a nuanced view of Canadian transcultural experience. Rather than considering Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this book examines a field of many cultures and the creative interactions among them. This study discusses, from various perspectives, Canadian cultural space as being in process of continual translation of both the other and oneself. Les articles r?unis dans "Canadian Cultural Exchange / ?changes culturels au Canada" donnent de l'exp?rience transculturelle canadienne une image nuanc?e. Plut?t que dans les termes d'une dichotomie biculturelle entre colonisateur et colonis?, le Canada y est vu comme champ o? plusieurs cultures interagissent de mani?re cr?ative. Cette ?tude pr?sente sous de multiples aspects le processus continu de traduction d'autrui et de soi-m?me auquel l'espace culturel canadien sert de th tre.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Table of Contents for Canadian Cultural Exchange: Translation and Transculturation / Échanges culturels au Canada : traduction et transculturation, edited by Norman Cheadle and Lucien Pelletier Introduction Norman Cheadle Part I Transitive Canada (1): From Where to Here? / Un Canada transitif (1). En amont La voix de l'Autre dans certains récits de voyage de l'Ouest canadien au temps de la Nouvelle-France Alexandra Kinge et Alan MacDonell The Creative Translator: Textual Additions and Deletions in A Martyr's Folly Albert Braz "I am become Aaron": George Elliott Clarke's Execution Poems and William Shakespeare's Titus Andronicus Susan Knutson Part II Cultural Appropriation Revisited / L'appropriation culturelle reconsidérée Latin-Americanizing Canada José Antonio Giménez-Micó Transculturation and Cultural Exchange in Jane Urquhart's Away and Eden Robinson's Monkey Beach Shelley Kulperger Transculturation in George Elliott Clarke's Whylah Falls: or, When Is It Appropriate to Appropriate? Laurence Steven Repatriating Arthur Nortje George Elliott Clarke Part III The Transcultural Body / Le corps transculturel I Write My Self: The Female Body as a Site of Transculturation in the Short Stories of Carmen Rodríguez Carol Stos Cantique du corps métis. La critique du mythe colonial dans Cantique des plaines de Nancy Huston Jimmy Thibeault Part IV Reconfiguring the Solitudes: Two plus other(s) / Deux solitudes quelques autre La migration culturelle de Robert Dickson Propos recueillis Lucien Pelletier A Reduced Solitude: Eugen Giurgiu's Ewoclem sau întortocheatele carari [Ewoclem, or The Twisted Paths] as Romanian-Canadian Literature Stephen Henighan Polylingual Identities: Writing in Multiple Languages Hugh Hazelton La latinité des Québécois á l'épreuve Victor Armony Canadian Counterpoint: Don Latino and Dona Canadiense in José Leandro Urbina's Collect Call (1992) and Ann Ireland's Exile (2002) Norman Cheadle Appendix: The Uninvited Guest Ann Ireland Part V Transitive Canada (2): From here to where? / Un Canada transitif (2). En aval Translating North and South: Elizabeth Bishop, Biography, and Brazil Neil Besner Dry Lips Moves to Tokyo: Does Indigenous Drama Translate? Beverley Curran Out of the Shadows: Translators Take Centre Stage Judith Woodsworth Postface. Transculturation et mémoire Lucien Pelletier List of Contributors / Liste des collaborateurs Name Index / Index onomastique Subject Index / Index des matières
Table of Contents for Canadian Cultural Exchange: Translation and Transculturation / Échanges culturels au Canada : traduction et transculturation, edited by Norman Cheadle and Lucien Pelletier Introduction Norman Cheadle Part I Transitive Canada (1): From Where to Here? / Un Canada transitif (1). En amont La voix de l'Autre dans certains récits de voyage de l'Ouest canadien au temps de la Nouvelle-France Alexandra Kinge et Alan MacDonell The Creative Translator: Textual Additions and Deletions in A Martyr's Folly Albert Braz "I am become Aaron": George Elliott Clarke's Execution Poems and William Shakespeare's Titus Andronicus Susan Knutson Part II Cultural Appropriation Revisited / L'appropriation culturelle reconsidérée Latin-Americanizing Canada José Antonio Giménez-Micó Transculturation and Cultural Exchange in Jane Urquhart's Away and Eden Robinson's Monkey Beach Shelley Kulperger Transculturation in George Elliott Clarke's Whylah Falls: or, When Is It Appropriate to Appropriate? Laurence Steven Repatriating Arthur Nortje George Elliott Clarke Part III The Transcultural Body / Le corps transculturel I Write My Self: The Female Body as a Site of Transculturation in the Short Stories of Carmen Rodríguez Carol Stos Cantique du corps métis. La critique du mythe colonial dans Cantique des plaines de Nancy Huston Jimmy Thibeault Part IV Reconfiguring the Solitudes: Two plus other(s) / Deux solitudes quelques autre La migration culturelle de Robert Dickson Propos recueillis Lucien Pelletier A Reduced Solitude: Eugen Giurgiu's Ewoclem sau întortocheatele carari [Ewoclem, or The Twisted Paths] as Romanian-Canadian Literature Stephen Henighan Polylingual Identities: Writing in Multiple Languages Hugh Hazelton La latinité des Québécois á l'épreuve Victor Armony Canadian Counterpoint: Don Latino and Dona Canadiense in José Leandro Urbina's Collect Call (1992) and Ann Ireland's Exile (2002) Norman Cheadle Appendix: The Uninvited Guest Ann Ireland Part V Transitive Canada (2): From here to where? / Un Canada transitif (2). En aval Translating North and South: Elizabeth Bishop, Biography, and Brazil Neil Besner Dry Lips Moves to Tokyo: Does Indigenous Drama Translate? Beverley Curran Out of the Shadows: Translators Take Centre Stage Judith Woodsworth Postface. Transculturation et mémoire Lucien Pelletier List of Contributors / Liste des collaborateurs Name Index / Index onomastique Subject Index / Index des matières
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826