Centres of Cataclysm
Celebrating 50 Years of Modern Poetry in Translation
Herausgeber: Dugdale, Sasha; Constantine, Helen; Constantine, David
21,99 €
inkl. MwSt.
Versandfertig in über 4 Wochen
11 °P sammeln
Centres of Cataclysm
Celebrating 50 Years of Modern Poetry in Translation
Herausgeber: Dugdale, Sasha; Constantine, Helen; Constantine, David
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Modern Poetry in Translation is one of the UK's most innovative and prestigious poetry magazines, founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Peter Grundy (Durham University Professor Emeritus)Doing Pragmatics59,99 €
- Sarah Murray (Australia. University of Western Australia)Community Justice Centres33,99 €
- Space, Place and Autonomy in Language Learning132,99 €
- Julian DobsonHow to save our town centres43,99 €
- Philip, Matyszak,Cataclysm 90 BC: The Forgotten War That Almost Destroyed Rome16,99 €
- The What Works Centres35,99 €
- Arti KumarPersonal, Social, Academic and Career Development in Higher Education29,99 €
-
-
-
Modern Poetry in Translation is one of the UK's most innovative and prestigious poetry magazines, founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Bloodaxe Books Ltd
- Seitenzahl: 416
- Erscheinungstermin: 25. Februar 2016
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 155mm x 28mm
- Gewicht: 714g
- ISBN-13: 9781780372648
- ISBN-10: 1780372647
- Artikelnr.: 43910327
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- 06621 890
- Verlag: Bloodaxe Books Ltd
- Seitenzahl: 416
- Erscheinungstermin: 25. Februar 2016
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 155mm x 28mm
- Gewicht: 714g
- ISBN-13: 9781780372648
- ISBN-10: 1780372647
- Artikelnr.: 43910327
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- 06621 890
Poet, playwright, and translator Sasha Dugdale took over the editorship of Modern Poetry in Translation in 2013, and is editor of the anthology Centres of Cataclysm: Celebrating Fifty Years of Modern Poetry in Translation (Bloodaxe Books/MPT, 2016). She has translated many works of Russian poetry, prose and drama, including Elena Shvarts's Birdsong on the Seabed (Bloodaxe Books, 2008), Chekhov's The Cherry Orchard, and the short story collection Moscow Tales (2013), and has published three poetry collections with Oxford/Carcanet, The Estate (2007), Notebook (2003) and Red House (2011). She has also worked as a consultant for the Royal Court Theatre and other companies in addition to writing her own plays, and from 1995 to 2000 worked for the British Council in Russia. She lives in Sussex. David Constantine has published ten books of poetry, five translations and a novel with Bloodaxe. His poetry titles include Something for the Ghosts (2002), which was shortlisted for the Whitbread Poetry Award; Collected Poems (2004), a Poetry Book Society Recommendation; Nine Fathom Deep (2009); and Elder (2014). His Bloodaxe translations include editions of Henri Michaux and Philippe Jaccottet; his Selected Poems of Holderlin, winner of the European Poetry Translation Prize; his version of Holderlin's Sophocles; and his translation of Hans Magnus Enzensberger's Lighter Than Air, winner of the Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry Translation. He won the Frank O'Connor International Short Story Award in 2013 for his collection Tea at the Midland (Comma Press), and is the first English writer to win this prestigious international award. He was co-editor of Modern Poetry in Translation from 2004 to 2012. Helen Constantine read French and Latin at Oxford. She was Head of Languages at Bartholomew School, Eynsham, until 2000, when she gave up teaching and became a full-time translator. She has published volumes of translated stories, Paris Tales, and French Tales and edits a series of City Tales for Oxford University Press. Paris Metro Tales will be published in March 2011. She has translated Mademoiselle de Maupin by Theophile Gautier and Dangerous Liaisons by Choderlos de Laclos for Penguin and is currently translating Balzac's La Peau de Chagrin for OUP. She was co-editor of Modern Poetry in Translation from 2004 to 2012.