30,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Mo Yan`s unique language represents one of the characteristic features of his literary works. The work focuses on three translations of the novel Frog (Wa ) into three different languages, one by Howard Goldblatt (English), one by Martina Hasse (German) and one by Patrizia Liberati (Italian). The story of the novel Frog deals with a specific historical period in Chinese history. The plot unfolds against the background of the implementation of the one-child policy throughout the whole country. The objective of the research is a thorough analysis of the translations with a focus on Mo Yan`s…mehr

Produktbeschreibung
Mo Yan`s unique language represents one of the characteristic features of his literary works. The work focuses on three translations of the novel Frog (Wa ) into three different languages, one by Howard Goldblatt (English), one by Martina Hasse (German) and one by Patrizia Liberati (Italian). The story of the novel Frog deals with a specific historical period in Chinese history. The plot unfolds against the background of the implementation of the one-child policy throughout the whole country. The objective of the research is a thorough analysis of the translations with a focus on Mo Yan`s style and use of language. The study of translation theories and translation methods provide the basis for the analysis, this allows us to better understand the process of translation and the factors that play a crucial role in its creation. The analysis is further supported by determining the characteristics of Mo Yan`s language style and its translation in the above-mentioned Western languages.
Autorenporträt
Maria Istvanova, M.A.: Completed her studies at University of Vienna and Comenius University in Bratislava in the field sinology. Lecturer of Chinese at Grammar school of Mikulas Kovac, Banska Bystrica, Slovakia.