24,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

This book suggests a classification of idiomatic expressions on the basis of the manner of creation, the context of use and the level of formality, whereas special focus is put on literary as well as on professional idioms. Furthermore, authors discuss specificities of translating different types of idiomatic expressions and suggest applicable translation strategies in order to address problems of inadequate translation of both culturally specific and professional idiomatic expressions. The insights presented in this book are based on contemporary theoretical concepts and on a corpus-based…mehr

Produktbeschreibung
This book suggests a classification of idiomatic expressions on the basis of the manner of creation, the context of use and the level of formality, whereas special focus is put on literary as well as on professional idioms. Furthermore, authors discuss specificities of translating different types of idiomatic expressions and suggest applicable translation strategies in order to address problems of inadequate translation of both culturally specific and professional idiomatic expressions. The insights presented in this book are based on contemporary theoretical concepts and on a corpus-based study of comparative examples. Additionally, by offering practical exercises, this book also enables the users to practise and to master techniques and strategies for overcoming both classification and translation problems with an educational purpose: to raise awareness of what translation really means and the standards to be met.
Autorenporträt
The authors work as assistant professors at the Department of Translation and Interpreting within the Faculty of Philology in Skopje, North Macedonia, hold a Ph.D. degree in philology and teach subjects in the field of translation, contrastive analysis of text and speech, specialised terminology, translation and interpreting theory and EFL.