29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

En situaciones de contacto lingüístico, los hablantes bilingües pasan a veces de una lengua a otra para hacerse entender mejor, pero muy a menudo distorsionando la comunicación efectiva. Siempre se dice que la comunicación es un arma de doble filo. El hablante debe enviar un mensaje claro y el oyente debe recibirlo bien. De lo contrario, una mala comunicación dará lugar a una interpretación negativa del mensaje. El inglés, como lengua global, ha tenido una gran influencia sobre la mayoría de las lenguas del mundo desde hace casi dos siglos. Pero la expansión del inglés no es una excepción en…mehr

Produktbeschreibung
En situaciones de contacto lingüístico, los hablantes bilingües pasan a veces de una lengua a otra para hacerse entender mejor, pero muy a menudo distorsionando la comunicación efectiva. Siempre se dice que la comunicación es un arma de doble filo. El hablante debe enviar un mensaje claro y el oyente debe recibirlo bien. De lo contrario, una mala comunicación dará lugar a una interpretación negativa del mensaje. El inglés, como lengua global, ha tenido una gran influencia sobre la mayoría de las lenguas del mundo desde hace casi dos siglos. Pero la expansión del inglés no es una excepción en Ruanda. Desde hace dos décadas, la importancia del inglés se ha dejado sentir en las actividades cotidianas de Ruanda. El inglés se convirtió en la tercera lengua oficial de Ruanda justo después del genocidio de 1994 y en lengua de enseñanza obligatoria desde enero de 2009. Este libro analiza la creciente difusión del inglés en la Ruanda posterior al genocidio y su impacto en el kinyarwanda y el francés. El aumento del inglés durante las casi tres décadas se debe a la voluntad del gobierno ruandés de encontrar formas de comunicación con el mundo exterior en una lengua más potente, el inglés, que la anteriormente predominante, el francés.
Autorenporträt
Le professeur associé Kayigema Lwaboshi Jacques est un ressortissant rwandais avec 24 ans d'expérience d'enseignement dans des institutions d'enseignement supérieur. Il est titulaire d'un premier et d'un deuxième diplômes universitaires en anglais et en culture africaine de l'Institut d'enseignement supérieur de Bukavu, en RDC. Le professeur Kayigema L. Jacques est également titulaire d'une maîtrise et d'un doctorat en langues africaines.