29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Em situações de contacto linguístico, os falantes bilingues por vezes mudam de uma língua para outra para se fazerem entender melhor, mas muitas vezes distorcendo uma comunicação eficaz. Diz-se sempre que a comunicação é uma espada de dois gumes. O orador precisa de enviar uma mensagem clara e o ouvinte deve recebê-la bem. Caso contrário, a má comunicação resultará numa interpretação negativa da mensagem. O inglês, como língua global, tem tido grande influência na maioria das línguas do mundo desde há quase dois séculos. A expansão do inglês não é, no entanto, uma excepção no Ruanda. Nas…mehr

Produktbeschreibung
Em situações de contacto linguístico, os falantes bilingues por vezes mudam de uma língua para outra para se fazerem entender melhor, mas muitas vezes distorcendo uma comunicação eficaz. Diz-se sempre que a comunicação é uma espada de dois gumes. O orador precisa de enviar uma mensagem clara e o ouvinte deve recebê-la bem. Caso contrário, a má comunicação resultará numa interpretação negativa da mensagem. O inglês, como língua global, tem tido grande influência na maioria das línguas do mundo desde há quase dois séculos. A expansão do inglês não é, no entanto, uma excepção no Ruanda. Nas últimas duas décadas, a importância do inglês tem sido sentida nas actividades do dia-a-dia do Ruanda. O inglês tornou-se uma terceira língua oficial no Ruanda logo após o genocídio de 1994 e uma língua de ensino obrigatório desde Janeiro de 2009. Este livro discute a crescente propagação do inglês no Ruanda após o genocídio e o seu impacto no Kinyarwanda e no francês. O inglês subiu acentuadamente durante as quase três décadas devido à vontade do governo ruandês de encontrar formas de comunicar com o mundo externo numa língua mais poderosa, o inglês, do que a anteriormente predominante, o francês.
Autorenporträt
Le professeur associé Kayigema Lwaboshi Jacques est un ressortissant rwandais avec 24 ans d'expérience d'enseignement dans des institutions d'enseignement supérieur. Il est titulaire d'un premier et d'un deuxième diplômes universitaires en anglais et en culture africaine de l'Institut d'enseignement supérieur de Bukavu, en RDC. Le professeur Kayigema L. Jacques est également titulaire d'une maîtrise et d'un doctorat en langues africaines.