On peut appliquer aux Contes irlandais ce qüErnest Renan soulignait à propos des Mabinogion: «L¿idée de mérite et de démérite moral est à peu près absente de toutes ces compositions. Il y a des êtres méchants qui insultent les dames, qui tyrannisent leurs voisins, qui ne se plaisent qüau mal, parce que telle est leur nature; mais on ne paraît pas leur en vouloir pour cela. Tous les autres êtres sont parfaitement bons et loyaux, mais plus ou moins richement doués. C¿est le rêve d¿une race aimable et douce qui conçoit le mal comme le fait de la fatalité, et non comme un produit de la conscience humaine. La nature entière est enchantée, et féconde, comme l¿imagination elle-même, en créations indéfiniment variées.» L¿édition originale de ces contes date de 1909. Les traductions de Georges Dottin ont paru dans Les Annales de Bretagne, en 1892 et 1893 puis de 1895 à 1901 (tomes X à XVII, VIII et IX), avant d¿être réunies en volume chez Plihon, à Rennes, en 1901, sous le titre Contes irlandais. Créateur de la Connradh na gaedhilge (Ligue gaélique) en 1893, Douglas Hyde deviendra, en 1938, le premier président de la République irlandaise. Il est mort en 1949. Ce recueil contient : LE CONTEUR GAÉLIQUE, An Sgeuluidhe Gaodhalach Trente cinq contes recueillis par Douglas Hyde auprès de conteurs de la province du Connacht, avec un souci d¿effacement du collecteur devant le conteur et une précision dans le vocabulaire qui forcent le respect: l¿âme irlandaise y est saisie dans toutes les nuances de ses songes. LE LIVRE D¿HISTOIRES, Leabhar sgeulaigheachta Les huit contes de ce recueil sont extraits de la collection que Douglas Hyde a publiée, en 1889, sous le titre de Leabhar sgeulaigheachta, «Le livre d¿histoires». Georges Dottin traduit ici ceux de ces contes qui ne figurent pas dans l¿ouvrage de Douglas Hyde (traduit en anglais par Alfred Nutt): Beside the fire, a collection of lrish Gaelic folk stories. LA SEMAINE DU CONTEUR VÉRIDIQUE, Sgéuluidhe Fior na Seachtmhaine Douglas Hyde a recueilli ces sept contes en 1896, de la bouche de Proinsias O¿Conchubhair qui vivait alors à l¿asile des pauvres d¿Athlone. Proinsias lui a dit qüil les tenait d¿un nommé Abhaistin O¿Cathasaigh venu de Carraigin Ruadh dans le comté de Sligo.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.