La traduzione richiede una certa esperienza, una certa istruzione e una notevole quantità di talento. I traduttori devono investire una quantità considerevole di tempo e abilità per creare una buona e valida traduzione. Questo lavoro fornisce un'analisi delle strategie creative e di normalizzazione delle traduzioni ceche e slovacche di The God of Small Things di Arundhati Roy. Studia e confronta le strategie normalizzanti e creative dei due traduttori: Michaela Lauschmannová e Veronika Redererová. Il lavoro confronta inoltre gli atteggiamenti dei traduttori verso la traduzione, la lingua e i passaggi creativi del testo di partenza. Studia anche l'influenza dei cambiamenti avvenuti durante il processo di traduzione, e studia il grado della loro influenza sul testo di arrivo. Infine, esamina il trasferimento di tutti i livelli di significato e di tutti i tipi di funzioni del testo di partenza. L'analisi dovrebbe aiutare a comprendere meglio le strategie di traduzione e gli atteggiamenti dei traduttori per migliorare le proprie strategie e tecniche di traduzione.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.