Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting
Challenging Epistemologies
Herausgeber: Monzó-Nebot, Esther; Lomeña-Galiano, María
Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting
Challenging Epistemologies
Herausgeber: Monzó-Nebot, Esther; Lomeña-Galiano, María
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), uncovering the ways in which institutional practices have inhibited knowledge creation and encouraging stakeholders to continue to challenge the assumptions and epistemics which underpin the field.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting178,99 €
- Institutional Translation and Interpreting219,99 €
- Rebecca TiptonThe Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education178,99 €
- The Routledge Handbook of Translation Studies329,99 €
- Ben Joy MuinInstitutional Racism in Kendrick Lamar¿s "e;To Pimp A Butterfly"e;17,95 €
- Christiane NordTranslating as a Purposeful Activity198,99 €
- Fabrizio GallaiRelevance Theory in Translation and Interpreting176,99 €
-
-
-
This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), uncovering the ways in which institutional practices have inhibited knowledge creation and encouraging stakeholders to continue to challenge the assumptions and epistemics which underpin the field.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 248
- Erscheinungstermin: 12. März 2024
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 16mm
- Gewicht: 513g
- ISBN-13: 9781032394435
- ISBN-10: 1032394439
- Artikelnr.: 69484541
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 248
- Erscheinungstermin: 12. März 2024
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 16mm
- Gewicht: 513g
- ISBN-13: 9781032394435
- ISBN-10: 1032394439
- Artikelnr.: 69484541
Esther Monzó-Nebot is an associate professor in translation and interpreting in the Department of Translation and Communication Studies at Universitat Jaume I, Spain. María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Languages Applied to Business and Translation at Rennes 2 University, France.
Contents
List of Contributors
Introduction
1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting
Studies.
Esther Monzó-Nebot
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access,
Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic
Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi
Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers'
Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and
Interpreting. María Lomeña-Galiano
Section II: Challenging institutional practices
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An
Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane
Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A
Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption
Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth "Elle" Dowd
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to
leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes.
Hanna Pieta
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and
Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
List of Contributors
Introduction
1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting
Studies.
Esther Monzó-Nebot
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access,
Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic
Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi
Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers'
Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and
Interpreting. María Lomeña-Galiano
Section II: Challenging institutional practices
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An
Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane
Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A
Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption
Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth "Elle" Dowd
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to
leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes.
Hanna Pieta
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and
Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
Contents
List of Contributors
Introduction
1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting
Studies.
Esther Monzó-Nebot
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access,
Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic
Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi
Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers'
Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and
Interpreting. María Lomeña-Galiano
Section II: Challenging institutional practices
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An
Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane
Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A
Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption
Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth "Elle" Dowd
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to
leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes.
Hanna Pieta
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and
Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
List of Contributors
Introduction
1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting
Studies.
Esther Monzó-Nebot
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access,
Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic
Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi
Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers'
Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and
Interpreting. María Lomeña-Galiano
Section II: Challenging institutional practices
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An
Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane
Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A
Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption
Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth "Elle" Dowd
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to
leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes.
Hanna Pieta
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and
Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index