32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Niniejszy artyku¿ zostä podzielony na dwie g¿ówne cz¿¿ci prezentuj¿ce dwa konkuruj¿ce ze sob¿ pogl¿dy. Pierwsza cz¿¿¿ po¿wi¿cona jest mo¿liwo¿ciom t¿umaczenia Koranu, natomiast druga cz¿¿¿ przedstawia aspekty t¿umaczenia Koranu w zakresie granic t¿umaczeniowych. Przedstawiono, omówiono i skontrastowano z pogl¿dami badaczy przek¿adu w sensie tekstu ¿wi¿tego i przes¿anego cudu. Po pierwsze, wyjäniono i pokazano znaczenie Koranu i status przekazywanych tekstów ¿wi¿tych w¿ród muzu¿mäskich odbiorców. Omówiono równie¿ emocjonalny wp¿yw Koranu. Nast¿pnie podano przyk¿ady uznanych t¿umaczy Koranu i…mehr

Produktbeschreibung
Niniejszy artyku¿ zostä podzielony na dwie g¿ówne cz¿¿ci prezentuj¿ce dwa konkuruj¿ce ze sob¿ pogl¿dy. Pierwsza cz¿¿¿ po¿wi¿cona jest mo¿liwo¿ciom t¿umaczenia Koranu, natomiast druga cz¿¿¿ przedstawia aspekty t¿umaczenia Koranu w zakresie granic t¿umaczeniowych. Przedstawiono, omówiono i skontrastowano z pogl¿dami badaczy przek¿adu w sensie tekstu ¿wi¿tego i przes¿anego cudu. Po pierwsze, wyjäniono i pokazano znaczenie Koranu i status przekazywanych tekstów ¿wi¿tych w¿ród muzu¿mäskich odbiorców. Omówiono równie¿ emocjonalny wp¿yw Koranu. Nast¿pnie podano przyk¿ady uznanych t¿umaczy Koranu i niemieckich t¿umacze¿ Koranu, aby zilustrowä zwi¿zane z tym trudno¿ci t¿umaczeniowe. Nast¿pnie wprowadzono wybrane pogl¿dy teoretyczne i teorie translatyczno¿ci w badaniach nad przek¿adem, aby omówi¿ aspekty przek¿adu Koranu w odniesieniu do ich relacji.
Autorenporträt
Justyna Salma Hyan, geb. 1987 in Polen, lebt seit 2008 berufstätig in Wien. Salma Hyan studierte an der Universität Wien Translationswissenschaft. Als Muslimin slawischer Herkunft interessiert sich in hohem Masse für die islamisch orientierten Anthropologie der arabischen Welt. Deshalb studierte sie an der Universität Wien 2008-2009 Arabistik.