Eine neue, einfache und in moderner Sprache verfasste Übersetzung des chinesischen Klassikers durch den Qigong-Großmeister Guo Bingsen und seine Schülerin Edith Guba ins Französische und Deutsche. Aufgrund seiner Kenntnis der klassischen chinesischen Texte und deren Verständnis aus dem Blickwinkel des Qigong gelingt dem 85-jährigen Guo Bingsen eine Übersetzung mit Erläuterungen, welche die alte chinesische Philosophie aus ihren eigenen Begriffen heraus dem westlichen Leser in ihrer Aktualität nahe bringt.
Dreisprachig: chinesisch (incl. Pinyin-Umschrift), französisch und deutsch bieten die beiden Übersetzungsvarianten von Guo Bingsen und Edith Guba in schlichter, ansprechender Gestaltung einen dem Original sehr nahen Blick auf dieses bekannte und doch immer wieder neue Werk der Weltliteratur. Die Begriffe der chinesischen Philosophie werden so weit als möglich nicht übersetzt, sondern in den Kommentaren von Guo Bingsen dem Leser näher gebracht. Auch dort, wo sie ohne Abstriche am Gehalt übersetzt werden können, bedürfen sie doch oft der näheren Erläuterung: nur so ist ein Zugang zu dieser Philosophie möglich, welcher sie als eigenständiges Deutungssystem erfasst, ohne sie in westliche Muster aufzulösen.
Dreisprachig: chinesisch (incl. Pinyin-Umschrift), französisch und deutsch bieten die beiden Übersetzungsvarianten von Guo Bingsen und Edith Guba in schlichter, ansprechender Gestaltung einen dem Original sehr nahen Blick auf dieses bekannte und doch immer wieder neue Werk der Weltliteratur. Die Begriffe der chinesischen Philosophie werden so weit als möglich nicht übersetzt, sondern in den Kommentaren von Guo Bingsen dem Leser näher gebracht. Auch dort, wo sie ohne Abstriche am Gehalt übersetzt werden können, bedürfen sie doch oft der näheren Erläuterung: nur so ist ein Zugang zu dieser Philosophie möglich, welcher sie als eigenständiges Deutungssystem erfasst, ohne sie in westliche Muster aufzulösen.