36,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Die ursprüngliche Geschichte von Mulan, der legendären Heldin, die den Platz ihres Vaters im Kampf einnimmt, um ihr Heimatland zu verteidigen, wird in einem chinesischen Gedicht aus dem Jahr 500 beschrieben. In der kollektiven Vorstellung der Chinesen ist sie ein treues und loyales junges Mädchen, das sich für das größere Gemeinwohl aufopfert. Dies steht im Gegensatz zu der entsprechenden westlichen individualistischen Vision, die durch Disneys 36. Animationsfilm Mulan (1998) geschaffen wurde. Als der Film in China vermarktet wurde, sah sich Disney mit zwei Herausforderungen konfrontiert:…mehr

Produktbeschreibung
Die ursprüngliche Geschichte von Mulan, der legendären Heldin, die den Platz ihres Vaters im Kampf einnimmt, um ihr Heimatland zu verteidigen, wird in einem chinesischen Gedicht aus dem Jahr 500 beschrieben. In der kollektiven Vorstellung der Chinesen ist sie ein treues und loyales junges Mädchen, das sich für das größere Gemeinwohl aufopfert. Dies steht im Gegensatz zu der entsprechenden westlichen individualistischen Vision, die durch Disneys 36. Animationsfilm Mulan (1998) geschaffen wurde. Als der Film in China vermarktet wurde, sah sich Disney mit zwei Herausforderungen konfrontiert: Spannungen in den Beziehungen mit der chinesischen Regierung und die Übersetzung des Films in die chinesische Sprache aus der englischen Originalfassung. Die Untersuchung von Untertiteln ist hier relevant, um zu verstehen, welche Strategien bei der Übersetzung angewandt wurden und welchen Einfluss sie auf die Rezeption des Endprodukts in seinem Ursprungsland hatten. Aus der Analyse und dem Vergleich der Übersetzung ergeben sich einige sehr interessante Aspekte, die die Frage nach der kulturellen Authentizität ans Licht bringen. Heute kommt Mulan kontaminiert heraus, nicht ganz chinesisch, aber auch nicht ganz amerikanisch, eher eine Kombination aus alt und neu, traditionell und modern.
Autorenporträt
Lorena Mitro nasce nel 1994, lucana di origini, studia Mediazione Linguistica a Macerata, si specializza a pieni voti alla Ca' Foscari di Venezia in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale in cinese e inglese. Appassionata al mondo della Traduzione Audiovisiva, dedica parte del suo tempo all¿insegnamento e al perfezionamento personale