Adverteerders vertrouwen meestal op bepaalde discoursstrategieën om de aandacht van hun doelgroep te trekken. Een van die vertoogstrategieën is code-switching. In Kenia is het fenomeen van code-mixing gangbaar in het bedrijfsleven vanwege het feit dat veel mensen meertalig zijn. Aangezien code-mixing een eigenzinnige trend wordt in het Keniaanse bedrijfsleven, is in dit onderzoek getracht de talen te achterhalen die worden gebruikt in code-mixing in commerciële gedrukte advertenties van commerciële banken en mobiele telecommunicatiebedrijven in Kenia. Het onderzoek is uitgevoerd in Eldoret. De gegevens voor dit onderzoek zijn verzameld uit zowel primaire als secundaire bronnen, waarbij het internet een belangrijke secundaire bron is. De gegevens zijn voornamelijk verkregen uit advertenties voor taalmixing in drukwerk. De verzamelde gegevens werden geanalyseerd met behulp van de processen van de Lexical Pragmatics Theory. Uit de resultaten werd geconcludeerd dat code-mixing in commerciële advertenties in Kenia veelvuldig voorkomt. De talen die in gedrukte advertenties werden gemengd waren: Engels en Kiswahili, Sheng en Engels / Kiswahili, Arabisch en Engels, Luhya en Engels, Gikuyu en Engels, Kalenjin en Engels en Dholuo en Engels. De dominante mix was echter Engels en Kiswahili.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.