Deze beschrijvende casestudy onderzoekt de effecten van de uitspraak van een lokale Chinese kleuterleidster in Hong Kong op de interactie van haar leerlingen in de klas tijdens het leren van de Engelse taal. Het beschrijft en onderzoekt ook de eigen perceptie van de leerkracht van uitspraakvaardigheid als een taalprofessional. In Azië lijden veel niet-native L2 leraren onder de "native-speaker fallacy" als gevolg van onze historische en koloniale achtergronden. Een groot inferieur complex element is nog steeds diep verankerd in onze culturen. Deze studie wil onderzoeken hoe we deze onevenwichtige en verkeerd gepercipieerde eigenwaarde onder taaldocenten kunnen veranderen en hoe we de rijke bronnen van onze L1 & L2 leerervaringen kunnen aanwenden in onze huidige onderwijservaringen. Om een vergelijkend en contrasterend model op te stellen, werden twee kleuterleidsters (Native English Speaker (NS) & Non Native Speaker (NNS)) met 36 jonge leerlingen (K3) geïnterviewd en geobserveerd. Hoewel de eerste resultaten aantonen dat de niet-moedertaalsprekendheid van de leerkracht de interacties tussen de leerlingen in het Engels negatief beïnvloedde of verwarde, heeft deze studie een bewustzijn gecreëerd om de over het algemeen niet-moedertaalsprekendheid van kleuterleidsters in Hong Kong aan te pakken.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.