76,30 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

This book comprises studies on death in Spanish, British/American and German children's literature, cinema and audiovisual fiction; several translations from English and German into Spain are analysed. References to death were censored in Spain, as they were omitted or softened not to traumatise young readers. However, in the last twenty years, this taboo theme has been included to enable children and young adults to overcome the loss of a loved one as a necessary part of growing up. Contributions to this book show the historical development of this topic in different films and literary genres…mehr

Produktbeschreibung
This book comprises studies on death in Spanish, British/American and German children's literature, cinema and audiovisual fiction; several translations from English and German into Spain are analysed. References to death were censored in Spain, as they were omitted or softened not to traumatise young readers. However, in the last twenty years, this taboo theme has been included to enable children and young adults to overcome the loss of a loved one as a necessary part of growing up. Contributions to this book show the historical development of this topic in different films and literary genres following, among others, a fantasy-mythological approach or a realist and objective one, helping children and young adults face death maturely and constructively.
Autorenporträt
Veljka Ruzicka Kenfel is full professor in German studies at the University of Vigo (Spain). Her publications deal with critical studies of German children¿s literature, including literary and audiovisual translations and adaptations into Spanish. She is responsible for the research group "Anglo-German Children¿s Literature and its Translation" at the University of Vigo, co-founder of the research association on children¿s literature ANILIJ, and co-editor of the journal on children¿s literature Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil. Juliane House is Professor Emerita, Hamburg University, Distinguished Professor Hellenic American University, Honorary Visiting Professor Hungarian Academy of Sciences, and Past President of the International Association for Translation and Intercultural Studies. She has published widely on translation, contrastive pragmatics, discourse, politeness and English as a global language.She is co-editor of the journal Contrastive Pragmatics.