Mit Tschernichowsky war die hebraische Literatur auf einen Schlag eine europaische Literatur, und dies nicht deshalb, weil er mehr europaische Metren und Genres in die hebraische Lyrik einführte als jeder andere Dichter. Seine Lyrik war europaische Lyrik in dem Sinne, in dem das Hebraische schon immer ein Teil der europaischen Kultur gewesen war. Tschernichowsky übersetzte Homer, Horaz, Molie re, Shakespeare und Goethe aus dem Original.Aus dieser Erfahrung schuf er in der Literatur,was sein Jugendfreund Joseph Klauser (der Onkel des Romanciers Amos Oz) als Lebensmotto erwahlt hatte - einen "hebraischen Humanismus".Die Edition ist das Ergebnis eines mehrjahrigen Forschungsprojekts an der Hebraischen Universitat und am University College London. Die Ubersetzungen folgen den Metren des Originals. Der erste Band umfasst die Sonettkranze An diese Sonne und Auf das Blut, die Krim- Sonette sowie die sieben Idyllen, die Tschernichowsky frühen Ruhm verliehen.Die Sonette sind zweisprachig.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.