Hans Zirkers völlig neue Übersetzung des Koran setzt Maßstäbe: Sie ist philologisch auf dem neuesten Stand, geht sorgfältig mit den zentralen Begriffen um und besticht durch eine angenehme und flüssige Sprache.
Zirker macht die unterschiedlichen literarischen Formen auch in der Übersetzung als solche kenntlich und die Struktur des Textes wird bereits im Schriftbild deutlich. So können auch bisher dunkle Stellen sinnvoll eingeordnet werden.
Zirker macht die unterschiedlichen literarischen Formen auch in der Übersetzung als solche kenntlich und die Struktur des Textes wird bereits im Schriftbild deutlich. So können auch bisher dunkle Stellen sinnvoll eingeordnet werden.