Ce livre est né un peu pour rendre hommage à un groupe d'amis descendants d'immigrants italiens et je l'ai écrit sur la suggestion de ma "tante Chela", qui était professeur d'université et qui est maintenant à la retraite, et qui passait ses heures à faire du travail d'édition, y compris le mien. Quand je lui ai apporté ce travail, elle était très enthousiaste, m'a-t-elle dit"Laura, tes histoires sont pleines d'émotion", mais elle, comme elle avait l'italien dans les veines (pas dans les miennes), lui a donné "sa touche personnelle", pour moi c'était et c'est très spécial, puisque c'est le dernier livre que ma tante Chela (Celia Priegue Fassano) a édité avant sa mort et c'est elle qui a fait honneur à son sang italo-argentin, Il a ajouté ses recettes préférées et le nom "Cuentos con sabor italiano" est apparu. J'ai pensé que c'était une touche unique, peut-être agréable pour un livre d'histoire, mais j'ai pensé que c'était à propos de tout et j'ai laissé ses recettes. Mais tout a un rapport avec tout, j'ai fait traduire mes histoires en anglais, parce que mon sang a formé leur famille aux États-Unis, aujourd'hui j'ai deux descendants là-bas qui m'appellent "grand-père", et j'ai le désir ou l'espoir que les distances soient réduites et j'arrive dans les histoires pour eux avec l'amour de ma grand-mère.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.