In dieser Arbeit wird eine zweisprachige Terminologie für die Veterinärmedizinische Grenzkontrollstelle am Flughafen Wien erstellt, die den TierärztInnen im Kontakt mit internationalen Unternehmen und Privatpersonen im Zusammenhang mit Untersuchungen von lebenden Tieren und Produkten tierischen Ursprungs sowie bei der Erstellung von Veterinärdokumenten, -formularen und -bescheinigungen behilflich sein soll. Mit der Aufarbeitung eines Fachwortschatzes in deutscher und englischer Sprache soll die Kommunikation einerseits zwischen den VeterinärmedizinerInnen aus ganz Europa untereinander und andererseits mit Personen, die von ihrem Dienst Gebrauch machen, ermöglicht und vereinfacht werden. Außerdem soll mit der zweisprachigen Terminologie sowohl Einheitlichkeit, Unmissverständlichkeit und Eindeutigkeit in der Kommunikation hergestellt als auch die Qualität der mehrsprachig ausgestellten Dokumente verbessert und die Übersetzungszeit verringert werden.